Re: French translation typos

From: Julien Rouhaud <rjuju123(at)gmail(dot)com>
To: Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com>
Cc: pgsql-translators(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: French translation typos
Date: 2021-05-29 08:48:48
Message-ID: CAOBaU_bu=j9uEjinipeYtyoViyZuomvEhFp5XXPA8kimjFtOxQ@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

On Sat, May 29, 2021 at 4:08 AM Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com> wrote:
>
> On Fri, May 28, 2021 at 5:00 PM Julien Rouhaud <rjuju123(at)gmail(dot)com> wrote:
> > On Fri, May 28, 2021 at 12:31 PM Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com> wrote:
> > > hashage -> hachage (that's how it's written elsewhere...), or maybe
> > > hâchage (hash joins are called jointures hâchées)?
> >
> > It should be "hachage". I don't think that "hâche" is correct in French.
>
> In that case, shouldn't we also fix these?
>
> msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le
> planificateur."
> msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées parallèles
> par le planificateur."
>
> hâchées -> hachées

Indeed, and here the full list that I see:

$ ag "hâ[cs]h" fr/postgres.po
895:msgstr "les index hâchés ne supportent pas les parcours complets d'index"
26011:msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le
planificateur."
26031:msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par
le planificateur."
26051:msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées
parallèles par le planificateur."
28593:#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la
jointure hâchée : %m"

In response to

Responses

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message SAS 2021-05-31 09:21:37 Re: French translation typos
Previous Message Thomas Munro 2021-05-28 21:22:54 Re: French translation typos