Re: French translation typos

From: Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com>
To: Julien Rouhaud <rjuju123(at)gmail(dot)com>
Cc: pgsql-translators(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: French translation typos
Date: 2021-05-28 20:07:49
Message-ID: CA+hUKG+Yy8JHPMnmHJ58c9W-L7qhdzx8jznRXHbeyveru4=tbQ@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

On Fri, May 28, 2021 at 5:00 PM Julien Rouhaud <rjuju123(at)gmail(dot)com> wrote:
> On Fri, May 28, 2021 at 12:31 PM Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com> wrote:
> > hashage -> hachage (that's how it's written elsewhere...), or maybe
> > hâchage (hash joins are called jointures hâchées)?
>
> It should be "hachage". I don't think that "hâche" is correct in French.

In that case, shouldn't we also fix these?

msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le
planificateur."
msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées parallèles
par le planificateur."

hâchées -> hachées

In response to

Responses

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message Thomas Munro 2021-05-28 20:41:25 Re: French translation typos
Previous Message gkokolatos 2021-05-28 14:16:52 Re: First Author?