From: | "Felipe E(dot) Barousse" Boué <fbarousse(at)piensa(dot)com> |
---|---|
To: | Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com> |
Cc: | pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Propietario vs. privativo |
Date: | 2007-09-05 03:52:28 |
Message-ID: | 1188964348.1950.51.camel@monster.piensa.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
Primer y UNICO mensaje que respondo respecto a este "off topic".
¿Es un foro de PostgreSQL o de uso del lenguaje?
¿Quien no entendió el término "software propietario"?
Resulta que "sistema propietario", en efecto no es un término reconocido
por la Real Academia de la Lengua, sin embargo, en el uso coloquial en
un gran número de países, software propietario se entiende igualmente
como software privativo. Igualmente hay casos y lugares en que software
propietario no necesariamente significa lo mismo que software privativo.
Es un asunto de contextos y ubicaciones.
Como muestra bastan dos referencias:
En Google sin embargo (búsqueda en Español), "software propietario"
encuentra 338,000 referencias. Entonces es "bastante" usado el
termino...
La traducción oficial de la licencia GPLv3 en
http://www.fsf.org/licensing/licenses/translations.html que a su vez
enlaza a: http://www.viti.es/gplv3
hace referencias al término "programa propietario" lo cual indica, su
uso y entendimiento por muchos (tal vez no por la RAE nuevamente, pero
entendido y usado por muchos hispanoparlantes).
En fin, el caso y mi punto es que NO hay por que levantar banderas rojas
como ésta del uso del lenguaje cuando la única intención es aportar y
contribuir al foro, un foro de PostgreSQL, no de "Español" o
"Castellano". Creo que una gran mayoría entendió el termino
"software propietario" (perdón, "privativo") .... no creen?
***Como dije, primer y UNICO mensaje que escribo sobre el tema. No habrá
respuesta, no tiene que ser esto un tema per sé.***
Un saludo
Felipe Barousse
"A veces me pregunto -para bien y/o para mal- ¿por que los
latinoamericanos a veces hacemos esto de discutir por discutir, dividir
en vez de unir, rechazar en vez invitar, ser reactivos en lugar de
proactivos, envidiosos en vez de cooperativos? ...Sera que por ello
somos y seguiremos siendo del tercer mundo..." EBT.
On Tue, 2007-09-04 at 22:35 -0400, Alvaro Herrera wrote:
> Felipe E. Barousse Boué escribió:
>
> > No se respecto a "EMS" que según Felix es un "sistema privativo"
> > (propietario, quiero entender).
>
> Estás confundido. "Propietario" en este contexto es un anglicismo de lo
> más espantoso. Mira las definiciones de la RAE:
>
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=propietario
> 1. adj. Que tiene derecho de propiedad sobre algo, y especialmente
> sobre bienes inmuebles. U. m. c. s.
> 2. adj. Que tiene cargo u oficio que le pertenece, a diferencia de
> quien solo transitoriamente desempeña las funciones inherentes a él.
> 3. adj. Dicho de un religioso: Que incurre en el defecto contrario a la
> pobreza que profesó, usando los bienes temporales sin la debida
> licencia o teniéndoles sumo apego.
> 4. adj. Dep. Dicho de un equipo: Que juega en su propio campo o cancha.
> U. t. c. s.
>
> Si te fijas, ninguno de ellos tiene el significado que se le quiere dar
> en nuestro contexto. La palabra inglesa es "proprietary", la cual segun
> Merriam Webster es:
>
> http://m-w.com/dictionary/proprietary
> 1 : one that possesses, owns, or holds exclusive right to something;
> specifically : PROPRIETOR 1
> 2 : something that is used, produced, or marketed under exclusive legal right
> of the inventor or maker; specifically : a drug (as a patent medicine) that is
> protected by secrecy, patent, or copyright against free competition as to name,
> product, composition, or process of manufacture
> 3 : a business secretly owned by and run as a cover for an intelligence
> organization
>
> Observa que las acepciones española son cercanas a la acepcion (1) de
> M-W, alguien que es dueño de algo. Sin embargo cuando hablamos de
> "proprietary software" en realidad estamos usando la acepcion (2) de
> M-W, que no tiene ningun equivalente en español.
>
> Es muy usual que aceptemos "propietario" como traducción de proprietary,
> si bien es incorrecto, porque en castellano no existe ninguna palabra
> parecida que signifique lo mismo.
>
> Lo de "privativo" es una palabra que alguien le sugirió a Richard
> Stallman y que a él le gustó porque el significado es equivalente a lo
> que él quiere decir con "proprietary": algo que te quita la libertad
> (recordemos que todo el papel de Richard en esto es el software libre).
> Según RAE,
>
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=privativo
> 1. adj. Que causa privación o la significa.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | usuario anonimo | 2007-09-05 04:23:30 | Re: Linux Red Hat 9 o Fedora 6 |
Previous Message | Ramón Alberto Bruening González | 2007-09-05 03:45:52 | RE: Linux Red Hat 9 o Fedora 6 |