Re: [Pgsql-ayuda] traduccion de mensajes del backend

From: Manuel Sugawara <masm(at)fciencias(dot)unam(dot)mx>
To: Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl>
Cc: Alberto Caso <alberto(dot)caso(at)adaptia(dot)net>, pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: [Pgsql-ayuda] traduccion de mensajes del backend
Date: 2003-09-17 16:24:58
Message-ID: m3k787z8kl.fsf@conexa.fciencias.unam.mx
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl> writes:

> > Creo que lo habitual es dejar "array" como "array" cuando se refiere a
> > la estructura de datos que usa índices para acceder a sus elementos. Al
> > fin y al cabo "arreglo" tampoco existe en español (aunque lo he visto en
> > algunas traducciones hechas en América, sobre todo en Mexico, y he de
> > reconocer que "me hace daño a la vista" cada vez que lo veo).

1.- Arreglo SI existe en español.

2.- La traducción de array que se usa en la mayoría de la literatura
es arreglo y no veo por que crees que es incorrecta. Se refiere a que
la colección de elementos estan arreglados u ordenados (y por lo tanto
se pueden acceder a ellos por medio de un índice).

Saludos,
Manuel.

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Manuel Sugawara 2003-09-17 16:25:32 Re: [Pgsql-ayuda] alguien tiene virus!
Previous Message Alvaro Herrera 2003-09-17 14:07:49 Re: [Pgsql-ayuda] Re: Your message to Pgsql-ayuda awaits moderator approval