From: | Manuel Sugawara <masm(at)fciencias(dot)unam(dot)mx> |
---|---|
To: | Alberto Caso <alberto(dot)caso(at)adaptia(dot)net> |
Cc: | Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl>, pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx |
Subject: | Re: [Pgsql-ayuda] traduccion de mensajes del backend |
Date: | 2003-09-17 17:55:43 |
Message-ID: | m3oexjxpsw.fsf@conexa.fciencias.unam.mx |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
Alberto Caso <alberto(dot)caso(at)adaptia(dot)net> writes:
> La traducción "arreglo" no se debe a que los elementos estén
> arreglados, sino que es un anglicismo derivado directamente de
> "array".
Ya vas. A menos de que tengas una prueba contundente de tu afirmación
diría que crees que es así solo por que así te suena. Una vez más:
arreglo se refiere a que los elementos estan arreglados.
Acepto que podría no gustarte la traducción, lo cual es tan subjetivo
que no lo pienso discutir. De ahí a que sea inadecuado, pues no, no me
parece o al menos no me parece que estes dando ningún argumento de
peso.
Bueno pues fin del thread, coincido en que no nos va a llevar a
ninguna parte, sobre todo si sólo porque arreglo te suena a array
concluyes que el primero es un anglisismo del segundo ....
Saludos,
Manuel.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Martin Marques | 2003-09-17 18:04:19 | [Pgsql-ayuda] Indices con LIKE y ILIKE |
Previous Message | Adrian Galindo | 2003-09-17 17:44:16 | Re: [Pgsql-ayuda] Seguridad Postgres |