Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
términos:
* PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?
* copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?
En la página del arpug esta una guia de términos:
http://www.arpug.com.ar/trac/wiki/Traducci%C3%B3n
(pero justo estos no están, habría que agregarlos...)
Tratemos de unificar criterios ahí, yo subí los mios y los que me envió
Alvaro.
Además, después es más fácil revisar, no hay que leer toda la traducción,
simplemente leemos la página del glosario (y se arregla fácil, buscando en
pootle el termino en inglés y corrigiendolo a lo que se decida)
Sds
Mariano