Re: Traducción de la documentación

From: "Mariano Reingart" <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>
To: "Mariano Reingart" <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>
Cc: pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traducción de la documentación
Date: 2008-12-18 17:53:02
Message-ID: 60566.200.123.112.96.1229622782.squirrel@www.nsis.com.ar
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
términos:
* PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?
* copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?

En la página del arpug esta una guia de términos:
http://www.arpug.com.ar/trac/wiki/Traducci%C3%B3n

(pero justo estos no están, habría que agregarlos...)

Tratemos de unificar criterios ahí, yo subí los mios y los que me envió
Alvaro.
Además, después es más fácil revisar, no hay que leer toda la traducción,
simplemente leemos la página del glosario (y se arregla fácil, buscando en
pootle el termino en inglés y corrigiendolo a lo que se decida)

Sds
Mariano

In response to

Responses

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Jaime Casanova 2008-12-18 17:59:40 Re: Traducción de la documentación
Previous Message Mariano Reingart 2008-12-18 16:35:10 Re: Traducción de la documentación