Re: Traducción de la documentación

From: Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>
To: Mariano Reingart <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>
Cc: pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traducción de la documentación
Date: 2008-12-18 18:31:17
Message-ID: 20081218183117.GI5447@alvh.no-ip.org
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

Mariano Reingart escribió:
> Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
> términos:
> * PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?
> * copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?

Yo creo que es mejor dejar copyright. Las legislaciones no son iguales
en los paises gringos que en los nuestros; hay una distinción sutil que
no recuerdo en este momento.

PostgreSQL es un nombre propio, no creo que sea buena idea "traducirlo".
Hay que respetar las mayúsculas eso sí.

--
Alvaro Herrera http://www.PlanetPostgreSQL.org/
"Ninguna manada de bestias tiene una voz tan horrible como la humana" (Orual)

In response to

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Mariano Reingart 2008-12-18 18:34:24 Re: Traducción de la documentación
Previous Message Mariano Reingart 2008-12-18 18:14:41 Re: Traducción de la documentación