From: | Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org> |
---|---|
To: | Mariano Reingart <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar> |
Cc: | pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Traducción de la documentación |
Date: | 2008-12-18 18:31:17 |
Message-ID: | 20081218183117.GI5447@alvh.no-ip.org |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-fomento |
Mariano Reingart escribió:
> Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
> términos:
> * PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?
> * copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?
Yo creo que es mejor dejar copyright. Las legislaciones no son iguales
en los paises gringos que en los nuestros; hay una distinción sutil que
no recuerdo en este momento.
PostgreSQL es un nombre propio, no creo que sea buena idea "traducirlo".
Hay que respetar las mayúsculas eso sí.
--
Alvaro Herrera http://www.PlanetPostgreSQL.org/
"Ninguna manada de bestias tiene una voz tan horrible como la humana" (Orual)
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Mariano Reingart | 2008-12-18 18:34:24 | Re: Traducción de la documentación |
Previous Message | Mariano Reingart | 2008-12-18 18:14:41 | Re: Traducción de la documentación |