Re: Traducción de la documentación

From: "Jaime Casanova" <jcasanov(at)systemguards(dot)com(dot)ec>
To: "Mariano Reingart" <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>
Cc: pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Traducción de la documentación
Date: 2008-12-18 17:59:40
Message-ID: 3073cc9b0812180959v102acf2fl68401e4d26b5a309@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-fomento

2008/12/18 Mariano Reingart <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>:
> Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
> términos:
> * PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?

yo diria PostgreSQL (respetando las mayusculas)

> * copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?
>

copyright es un termino bastante conocido, yo diria dejarlo asi... si
lo quieren traducir me iria por "derechos de autor"

--
Atentamente,
Jaime Casanova
Soporte y capacitación de PostgreSQL
Asesoría y desarrollo de sistemas
Guayaquil - Ecuador
Cel. +59387171157

In response to

Responses

Browse pgsql-es-fomento by date

  From Date Subject
Next Message Emanuel Calvo Franco 2008-12-18 18:07:39 Re: Traducción de la documentación
Previous Message Mariano Reingart 2008-12-18 17:53:02 Re: Traducción de la documentación