From: | "Emanuel Calvo Franco" <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com> |
---|---|
To: | pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Traducción de la documentación |
Date: | 2008-12-18 18:07:39 |
Message-ID: | f205bb120812181007gc99a3b8h4fdf89e3f1a8afa4@mail.gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-fomento |
2008/12/18 Jaime Casanova <jcasanov(at)systemguards(dot)com(dot)ec>:
> 2008/12/18 Mariano Reingart <mariano(at)nsis(dot)com(dot)ar>:
>> Una duda viendo como va la traducción de las FAQs, con respecto a algunos
>> términos:
>> * PostgreSQL, se va a "traducir" como Postgresql o simplemente Postgres?
>
> yo diria PostgreSQL (respetando las mayusculas)
+1
>
>> * copyright como derechos legales o derechos de autor (o dejamos copyright)?
>>
>
> copyright es un termino bastante conocido, yo diria dejarlo asi... si
> lo quieren traducir me iria por "derechos de autor"
>
"derechos de autor"
> --
> Atentamente,
> Jaime Casanova
> Soporte y capacitación de PostgreSQL
> Asesoría y desarrollo de sistemas
> Guayaquil - Ecuador
> Cel. +59387171157
>
> --
> Sent via pgsql-es-fomento mailing list (pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org)
> To make changes to your subscription:
> http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-es-fomento
>
--
Emanuel Calvo Franco
Syscope Postgresql Consultant
ArPUG / AOSUG Member
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Mariano Reingart | 2008-12-18 18:14:41 | Re: Traducción de la documentación |
Previous Message | Jaime Casanova | 2008-12-18 17:59:40 | Re: Traducción de la documentación |