Re: [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones

From: Gunnar Wolf <gwolf(at)gwolf(dot)cx>
To: Alvaro Herrera Munoz <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl>
Cc: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones
Date: 2003-10-07 19:18:20
Message-ID: 20031007191819.GB24326@gwolf.cx
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Alvaro Herrera Munoz dijo [Mon, Oct 06, 2003 at 10:43:36AM -0400]:
> 1. Como traducir "row" o "tuple"? Yo uso "registro", Manuel usa "renglon".
> Tambien podria ser "fila". "Tupla" creo que es demasiado matematico.
> Por otro lado, "registro" se puede confundir con "registro", que es la
> manera como traduzco "log". Una palabra distinta seria mejor.

Me iría por 'tupla' o, si no te gusta, 'renglón'. No sé si sea muy
empleado en español, pero al menos yo lo uso :)

> 2. Se debe usar modo formal o informal? Yo uso formal, y las traducciones
> de General Bits estan asi. Manuel usa, y cree que es mejor, el modo
> informal. Me refiero a cosas como
> "ingrese la contraseña"
> versus
> "ingresa la contraseña"

Por lo general, los manuales técnicos están en formal - o en todo caso,
aunque a veces se vuelve ridículamente rebuscado, en neutro ('se ingresa
la contraseña').

> 3. La traduccion de password, debe ser "clave", "contraseña", o permanecer
> sin traduccion? Yo he usado las dos primeras sin demasiada consistencia.

Contraseña. Clave es muy cercano a llave, y tú y yo sabemos que eso
lleva a confusiones.

No me gustaría que quedara en inglés.

> 4. Yo dejé la palabra "checkpoint" tal cual, pero Manuel la tradujo
> (no recuerdo su traduccion). Que es mejor?

Ugh... Ni idea - 'punto de revisión'? Habría que ver cómo lo traducen en
otros proyectos - compiladores, depuradores o similares...

> 5. Traduje "to cluster" como "reordenar". Esto es tecnicamente lo que hace
> el comando CLUSTER. Creo que es apropiado, pero me gustaria tener
> una segunda opinion.
>
> 6. Como traducir "to vacuum"? Me refiero a la accion que lleva a cabo el
> comando VACUUM. Por ejemplo, "vacuuming foo is complete".

Ummm... Vacuum me suena a limpiar, a aspirar, pero no uso ni cluster ni
vacuum :-)

Saludos,

--
Gunnar Wolf - gwolf(at)gwolf(dot)cx - (+52-55)5630-9700 ext. 1366
PGP key 1024D/8BB527AF 2001-10-23
Fingerprint: 0C79 D2D1 2C4E 9CE4 5973 F800 D80E F35A 8BB5 27AF

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Gunnar Wolf 2003-10-07 19:23:09 Re: [Pgsql-ayuda] Administración de la lista.
Previous Message Manuel Sugawara 2003-10-07 19:11:21 Re: [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones