Re: [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones

From: Martin Marques <martin(at)bugs(dot)unl(dot)edu(dot)ar>
To: Gunnar Wolf <gwolf(at)gwolf(dot)cx>, Alvaro Herrera Munoz <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl>
Cc: pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
Subject: Re: [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones
Date: 2003-10-07 20:36:01
Message-ID: 200310071736.01325.martin@bugs.unl.edu.ar
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

El Mar 07 Oct 2003 16:18, Gunnar Wolf escribió:
> Alvaro Herrera Munoz dijo [Mon, Oct 06, 2003 at 10:43:36AM -0400]:
> > 1. Como traducir "row" o "tuple"? Yo uso "registro", Manuel usa
> > "renglon". Tambien podria ser "fila". "Tupla" creo que es demasiado
> > matematico. Por otro lado, "registro" se puede confundir con "registro",
> > que es la manera como traduzco "log". Una palabra distinta seria mejor.
>
> Me iría por 'tupla' o, si no te gusta, 'renglón'. No sé si sea muy
> empleado en español, pero al menos yo lo uso :)

Nosotros cuando hablamos de las filas extraidas de las bases hacemos
referencias a registros. Al menos asi es como los llamamos aca.

--
Porqué usar una base de datos relacional cualquiera,
si podés usar PostgreSQL?
-----------------------------------------------------------------
Martín Marqués | mmarques(at)unl(dot)edu(dot)ar
Programador, Administrador, DBA | Centro de Telemática
Universidad Nacional
del Litoral
-----------------------------------------------------------------

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Alvaro Herrera 2003-10-07 20:55:33 Re: [Pgsql-ayuda] codificacion con bytea
Previous Message Gunnar Wolf 2003-10-07 19:23:09 Re: [Pgsql-ayuda] Administración de la lista.