From: | Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl> |
---|---|
To: | pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx |
Subject: | [Pgsql-ayuda] mas sobre traducciones |
Date: | 2003-09-29 16:40:41 |
Message-ID: | 20030929164041.GA22204@dcc.uchile.cl |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
Hola,
En la traducción tengo otras dudas. Por ejemplo,
"permission denied to ..."
-> "se ha denegado el permiso a ..."
(alternativa: "permiso denegado a ...")
"could not ..."
-> "no se ha podido ..."
(alternativa: "no se pudo ...")
"cannot <do ...>"
-> "no se puede <hacer ...>"
"constraint"
-> restricción
(pero:
"foreign-key constraint" -> "llave foránea";
"primary-key constraint" -> "llave primaria")
Ideas, opiniones? De ambos lados del océano, a ver si encontramos
consenso. Se están haciendo algunos cambios de estilo en las versiones
originales de los mensajes; cuando esté eso más o menos listo voy a
publicar para que den su opinion.
Gracias,
--
Alvaro Herrera (<alvherre[a]dcc.uchile.cl>)
"I would rather have GNU than GNOT." (ccchips, lwn.net/Articles/37595/)
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Edwin Quijada | 2003-09-29 19:44:03 | [Pgsql-ayuda] Del backup y tiempo de duracion |
Previous Message | sandrigo lezcano | 2003-09-28 19:00:35 | [Pgsql-ayuda] filtro en columna_ALIAS |