Alvaro Herrera <alvherre(at)dcc(dot)uchile(dot)cl> writes:
> Hola,
>
> En la traducción tengo otras dudas. Por ejemplo,
>
> "permission denied to ..."
> -> "se ha denegado el permiso a ..."
> (alternativa: "permiso denegado a ...")
bien,
>
> "could not ..."
> -> "no se ha podido ..."
> (alternativa: "no se pudo ...")
yo usé no se pudo
>
> "cannot <do ...>"
> -> "no se puede <hacer ...>"
bien,
>
> "constraint"
> -> restricción
bien,
> (pero:
> "foreign-key constraint" -> "llave foránea";
¿restricción de llave (foránea|primaria)?
Saludos,
Manuel.