Re: French translation typos

From: Michael Paquier <michael(at)paquier(dot)xyz>
To: SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com>
Cc: pgsql-translators(at)lists(dot)postgresql(dot)org
Subject: Re: French translation typos
Date: 2021-05-28 13:26:31
Message-ID: YLDvhw8/EvBorKXI@paquier.xyz
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

On Fri, May 28, 2021 at 12:29:05PM +0200, SAS wrote:
> Le 28/05/2021 à 07:00, Julien Rouhaud a écrit :
>> On Fri, May 28, 2021 at 12:31 PM Thomas Munro <thomas(dot)munro(at)gmail(dot)com> wrote:
>>> (...)
>> Indeed, in both cases the 2nd version was introduced in the 1990
>> reform [1]. It's a matter of taste, but I personally dislike most of
>> the changes that it introduced. I'm assuming that most of younger
>> people will disagree :)
>
> I know elder people that disagree, but I prefer the old rules too.

Wow. The new rule sounds so much more natural to me, so I would
use "évènement" everywhere, but I am not an active translater.

PS: J'ai tendance à mettre des accents graves partout par contre,
comme l'ancienne règle. :)
--
Michael

In response to

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message gkokolatos 2021-05-28 14:16:52 Re: First Author?
Previous Message Guillaume Lelarge 2021-05-28 13:18:29 Re: French translation typos