Re: French translation mistake

From: Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info>
To: SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com>
Cc: pgsql-translators(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: French translation mistake
Date: 2022-09-22 13:32:51
Message-ID: CAECtzeXu7Cr9xmVoZbqc1O9z1qa32tMZB9RP0MMM-06e-Zj=bA@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

Hi,

Le jeu. 22 sept. 2022 à 10:59, SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com> a écrit :

> Good morning,
>
> Reading xproc.html for PG14, in both french and english, I wonder if
> french translation is totally accurate.
>
> The english version says :
> Certain function attributes, such as strictness, don't apply to
> procedures. Those attributes control how the function is used in a query,
> which isn't relevant to procedures.
>
> while the french version says:
> Certains attributs de fonction, tel que la volatilité, ne s'applique pas
> aux procédures. Ces attributs contrôlent comment la fonction est appelée
> dans une requête, ce qui est hors propos pour les procédures.
>
> In my understanding, strictness and volatility do not have the say
> meaning. Am I wrong ?
>

I'd like to know this as well, so that I could fix it if need be.

> What's more, the french sentence should have been written like "Certains
> attributs de fonction... ne s'applique*nt* pas..." I would also have
> written the second part slightly diffrently : "Ces attributs contrôlent
> l'utilisation de la fonction dans une requête, et ne sont pas pertinents
> dans le cas de procédures."
>

This is fixed. Thanks.

>

--
Guillaume.

In response to

Responses

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message Alvaro Herrera 2022-09-22 14:10:35 Re: French translation mistake
Previous Message SAS 2022-09-22 08:59:27 French translation mistake