From: | Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info> |
---|---|
To: | SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com> |
Cc: | pgsql-translators(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: French translation mistake |
Date: | 2022-09-22 13:32:51 |
Message-ID: | CAECtzeXu7Cr9xmVoZbqc1O9z1qa32tMZB9RP0MMM-06e-Zj=bA@mail.gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-translators |
Hi,
Le jeu. 22 sept. 2022 à 10:59, SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com> a écrit :
> Good morning,
>
> Reading xproc.html for PG14, in both french and english, I wonder if
> french translation is totally accurate.
>
> The english version says :
> Certain function attributes, such as strictness, don't apply to
> procedures. Those attributes control how the function is used in a query,
> which isn't relevant to procedures.
>
> while the french version says:
> Certains attributs de fonction, tel que la volatilité, ne s'applique pas
> aux procédures. Ces attributs contrôlent comment la fonction est appelée
> dans une requête, ce qui est hors propos pour les procédures.
>
> In my understanding, strictness and volatility do not have the say
> meaning. Am I wrong ?
>
I'd like to know this as well, so that I could fix it if need be.
> What's more, the french sentence should have been written like "Certains
> attributs de fonction... ne s'applique*nt* pas..." I would also have
> written the second part slightly diffrently : "Ces attributs contrôlent
> l'utilisation de la fonction dans une requête, et ne sont pas pertinents
> dans le cas de procédures."
>
This is fixed. Thanks.
>
--
Guillaume.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Alvaro Herrera | 2022-09-22 14:10:35 | Re: French translation mistake |
Previous Message | SAS | 2022-09-22 08:59:27 | French translation mistake |