French translation mistake

From: SAS <sas(dot)postgresql(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-translators(at)postgresql(dot)org
Subject: French translation mistake
Date: 2022-09-22 08:59:27
Message-ID: 3bcf3c96-14d3-f8d3-4525-8f0afe816ad6@gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-translators

Good morning,

Reading xproc.html for PG14, in both french and english, I wonder if french
translation is totally accurate.

The english version says :
Certain function attributes, such as strictness, don't apply to procedures.
Those attributes control how the function is used in a query, which isn't
relevant to procedures.

while the french version says:
Certains attributs de fonction, tel que la volatilité, ne s'applique pas aux
procédures. Ces attributs contrôlent comment la fonction est appelée dans une
requête, ce qui est hors propos pour les procédures.

In my understanding, strictness and volatility do not have the say meaning. Am
I wrong ?

What's more, the french sentence should have been written like "Certains
attributs de fonction... ne s'applique*nt* pas..." I would also have written
the second part slightly diffrently : "Ces attributs contrôlent l'utilisation
de la fonction dans une requête, et ne sont pas pertinents dans le cas de
procédures."

Best,

--
Dr Stéphane Schildknecht
Contact régional PostgreSQL pour l'Europe francophone
+33 617 11 37 42

Responses

Browse pgsql-translators by date

  From Date Subject
Next Message Guillaume Lelarge 2022-09-22 13:32:51 Re: French translation mistake
Previous Message Euler Taveira 2022-09-12 18:25:03 Re: PostgreSQL 15 release announcement translation - call for volunteers!