[Nuevo] Otro intento para traducir la Documentación de Postgres

From: "Gilberto Castillo" <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu>
To: "Alvaro Herrera" <alvherre(at)2ndquadrant(dot)com>
Cc: "Gunnar Wolf" <gwolf(at)gwolf(dot)org>, "jvenegasperu (dot)" <jvenegasperu(at)gmail(dot)com>, "Ayuda" <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
Subject: [Nuevo] Otro intento para traducir la Documentación de Postgres
Date: 2017-06-08 12:55:58
Message-ID: 52640.192.168.207.54.1496926558.squirrel@webmail.etecsa.cu
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda


> Gunnar Wolf escribió:
>
> Estimado Gunnar,
>
>> Mira :-) Casualmente, hace un par de días estuve buscando ayuda para
>> embarcarme en un proyecto similar al que mencionas, aunque de un texto
>> no-técnico. Mi solicitud de recomendaciones está aquí:
>>
>> https://gwolf.org/node/4102
>>
>> Particularmente, dirígete a la sección de comentarios... ¡Hay varios
>> interesantes!
>
> Lo que nosotros usamos (el proyecto que con Gilberto empezamos hace años
> atrás -- creo que el mismo año que nos encontramos en la UCI) es una
> instancia Pootle. Para alimentar este Pootle usamos una herramienta que
> tenía origen en Gnome, llamada algo así como docbook2po, la cual toma un
> DocBook XML como entrada y genera archivos PO; en la interfaz pootle, un
> traductor completa el PO y luego el mismo docbook2po tiene un "modo
> inverso" que crea un XML idéntico al original, reemplazando las
> traducciones. Como guinda de la torta, Pootle considera un perfil de
> revisor quien puede corregir la traducción, de ser necesario. A partir
> de esos PO traducidos y revisados, generar el libro HTML o PDF final es
> muy sencillo.

Hola Salvador por favor por a tu colegas a intercambiar con nosotros por
privado. (salvador fandino" <sfandino(at)gmail(dot)com>)
> En teoría.

Alvareo justo es es la idea, pasa que como ni muchos obtuvieron una guía
para comenzar a trabajar en Pootle, no conservaron los enmarcados, etc.
Pero nunca fue la idea de hacer una versión del original.

Para no matar su esfuerzo los deje hacer y luego pasé a corregir sus
fallas y le escribía por interno para que mejorar.. También tuve que
enseñar a los revisores que es tipo de cosas no las pueden dejar pasar..

En fin fue un trabajo muy interesante que Ya esta. Creo que si nos ponemos
a laboral podemos mejora mucho lo ya hecho..

¿Cambia a otra versión? No sé, pues pasamos por lo mismo ¿quién va a
capacitar a los traductores y revisores?

> En la práctica, el principal obstáculo es que los manuales de Postgres
> no están en XML Docbook sino en SGML docbook, que es ligeramente
> distinto, y causó un montón de dolores de cabeza con el docbook2po.
> Como resultado de esto, la conversión al HTML traducido tenía problemas
> muy severos con el markup y nunca completamos el proceso, con lo cual la
> traducción quedó botada. No ayudó el que los traductores se dieran el
> lujo de agregar texto que no correspondía etc.

Cierto que esta parte es bastante jodida; pero logramos muchos avances que
no se publicaron; que para mi era la mejor forma de revisar
colectivamente.

Por los permisos del proyecto Yo soy uno de los administradores y otorgo
dichos permiso, por ahí no tengo mucha preocupación.

No obstante, me sumo a cualquier proyecto siempre que se recupero lo hecho
partir de cero, Uhmmmmm, no es una buena opción no creo que mi equipo se
anime con esa variante.

--
Saludos,
Gilberto Castillo
ETECSA, La Habana, Cuba

-
Enviado a la lista de correo pgsql-es-ayuda (pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org)
Para cambiar tu suscripcin:
http://www.postgresql.org/mailpref/pgsql-es-ayuda

In response to

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Departamento Soporte Técnico 2017-06-08 19:28:46 Conexión angular 2 con PostgreSQL
Previous Message salvador fandino 2017-06-08 07:47:17 Re: [pgsql-es-ayuda] Otro intento para traducir la Documentación de Postgres