From: | "Juan Pablo Rosas Durn" <lux(at)mail(dot)internet(dot)com(dot)mx> |
---|---|
To: | "Ing(dot) Roberto Andrade" <randrade(at)campus(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx> |
Cc: | pgsql-ayuda <pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx> |
Subject: | Re: Confirmacin asignacin de traducciones |
Date: | 1998-08-25 18:28:17 |
Message-ID: | 35E30241.D2519684@mail.internet.com.mx |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
> Si revisaste mi ultimo mensaje, es posible que cambiemos la estrategia,
> pues est'a por salir Postgresql 6.4.
Si, al parecer se han cruzado los mensajes. :)
> Es posible que inicemos traduciendo el tutorial para ganar experiencia en
> SGML.
> En cuanto est'e la decisi'on tomada confirmar'e o convocar'e a elegir las
> partes a traducir.
Completamente de acuerdo.
Me apunto con el capitulo 4.
Ya estoy leyendo el lucas-howto, y la guia sgml respectiva, con respecto
al diccionario tengo una pregunta:
Para nuevas voces, me imagino que saldran algunas al traducir topicos
especificos de base de datos,
¿Podremos sugerir, como grupo, su inclusion en el glosario de lucas?, y
antes de eso ¿Como nos vamos a coordinar para la traduccion homogenea de
esas nuevas voces?
--
Saludos
Juan Pablo Rosas
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text : cancelacion pgsql-ayuda
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | The Hermit Hacker | 1998-08-25 18:49:24 | Re: [DOCS] We Need the SGML User's Guide |
Previous Message | Juan Pablo Rosas Durn | 1998-08-25 18:07:44 | Re: [DOCS] We Need the SGML User's Guide (fwd) |