From: | Serguei Mokhov <mokhov(at)cs(dot)concordia(dot)ca> |
---|---|
To: | Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su> |
Cc: | Nick Gazaloff <nick(at)sbin(dot)org>, pgsql-ru-general <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: В Сети новый перев |
Date: | 2005-01-19 18:15:48 |
Message-ID: | 1106158548.41eea3d4c308b@mail.encs.concordia.ca |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
Цитирую Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>:
> >>> Был сегодня найден здесь:
> >>>
> >>> http://php.russofile.ru/pg_8_transactions.html
> >>
> >> Точки сохранения, названные 'placeholders' (держатели места),
> >> которые заставляют базу данных сохранять состояние в текущей точке
> >> в пределах транзакции это называется 'savepoint' (точка сохранения).
> >>
> >>
> >> В оригинале:
> >> Savepoints are named placeholders that cause the database to save the
> >> current state at a specified point within a transaction,
> >> thus the term "savepoint.
> >>
> >> Точки сохранения - это именованные метки, в которых сохраняется
> >> состояние базы.
> >> ^^^^^^^^^^^^
> >
> > Может так:
> >
> > "Точки сохранения, являющиеся именнованными метками, заставлют базу
> сохранять
> > ..."
>
> Чума какая-то :) Никого они не заставляют сохранять !!! Отвлекитесь от
> подстрочника, елы-палы.
Ты не на то смотришь, я про ", являющиеся именнованными метками," :)
Полный параграф:
"Точки сохранения (savepoints), являются именнованными метками, в которых
сохраняется состояние базы в указанной точке текущей транзакции, поэтому и
термин "точка сохранения".
Или всё ещё подстрочник для тебя?
Ну что, пишем автору?
--
Serguei A. Mokhov | /~\ The ASCII
Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign
Concordia University | X Against HTML
Montreal, Quebec, Canada | / \ Email!
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Serguei Mokhov | 2005-01-19 18:29:02 | Re: Термин |
Previous Message | Serguei Mokhov | 2005-01-19 18:04:10 | Re: "процесс-потомок vs. "дочерний процесс" |