Re: traduccion

From: "postgres Emanuel CALVO FRANCO" <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com>
To: pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: traduccion
Date: 2008-10-27 16:38:53
Message-ID: f205bb120810270938p4cfbfc28mfe9a93032ee9fcf2@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

ok!

realmente no me veia a los usuarios corriendo carreras por quien
obtenia el curval() primero...

saludos y grax

2008/10/27 Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>:
> postgres Emanuel CALVO FRANCO escribió:
>> O sea, entiendase que a mi tampoco me cierra la traduccion, por eso
>> pregunto :P
>
> :-)
>
>> Ahora que lo estoy pensando no quedaria mejor "una condicion de
>> multiple concurrencia conflictiva entre usuarios"? ya se que no es lo
>> que dice el faq, pero me parece mas coherente en la traduccion.
>
> Quizás podrías poner una traducción no literal que incluya el original, como
> "un problema de concurrencia (race condition)"
>
> --
> Alvaro Herrera http://www.amazon.com/gp/registry/DXLWNGRJD34J
> "In fact, the basic problem with Perl 5's subroutines is that they're not
> crufty enough, so the cruft leaks out into user-defined code instead, by
> the Conservation of Cruft Principle." (Larry Wall, Apocalypse 6)
>

--
Emanuel Calvo Franco
Syscope Postgresql DBA
BaPUG Member

In response to

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message juan chinga 2008-10-27 16:59:36 RE: Problema con Funciones con parametros de tipo caracter
Previous Message Alvaro Herrera 2008-10-27 16:35:20 Re: traduccion