From: | Ricardo Mendoza <pgsqlcol(at)gmail(dot)com> |
---|---|
To: | pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: herramientas para la traduccion |
Date: | 2009-11-15 21:24:32 |
Message-ID: | d881305a0911151324h861ca2dl17f7a46edb05fde8@mail.gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-fomento |
Por error envie un mensaje incompleto previamente, este es el mensaje
original.
Saludos, quiero retomar por aqui el tema de la traduccion de la
documentacion, no se si es el canal adecuado, pero dado que el tema de la
documentacion produce tantas controversias creo que es necesario puntualizar
algunas cosas sobre la traduccion de la documentacion,en esta lista, ya que
en ultimas, la documentacion permite el fomento de postgresql, y tambien
debido a que el ultimo hilo que recibi venia de ar-pug, y quede bastante
perdido de lo que alli se discutio.
Creo que mas alla de una herramienta puntual para realizar la traduccion, es
necesario un equipo comprometido, el problema de la traduccion no radica en
la complejidad tecnica de realizar la traduccion, es sencillamente disponer
de traductores. Mi breve experiencia con la traduccion me demostro que es
posible hacer la traduccion en un tiempo muy corto utilizando cosas muy
sencillas, pero efectivas.
Un editor de texto: vi
un sistema de control de versiones: git
un traductor: yo
Todas las argumentaciones que van dirigidas a demeritar estas herramientas,
simplementes son excusas para no emprender una tarea, que para el novato
puede requerir una constante consulta hasta lograr entender como funciona
cada una de ellas y trabajar con herramientas sencillas sin pretender
incoporar sofistificaciones innecesarias que hagan mas pesada la tarea. en
ultima instancia el trabajo de traduccion requiere personas que no busquen
simplificarlo todo, porque es el camino mas facil para hacer nada. y es esta
forma de pensar la que hace que la traduccion de la documentacion muchos la
vean como un una torre de babel, inalcazable e imposible de abarcar.
La traducción no requiere de un ejercito de traductores, requiere es
disciplina en el día a día para llevar a cabo la traducción, pero dado
la extensión de la documentación, esto incluso necesita mas, necesita
compromiso, entrega, dedicación,persistencia,hasta requiere una pausa para
retomar fuerzas.
Se preguntaran todos ustedes, ¿y bueno si dice todo esto, porque no
ha terminado la traducción?, sencillo yo también tengo una vida propia, que
va mas allá del pc y algunos otros compromisos que cumplir, ademas de
algunos infortunios técnicos que han atacado seriamente mi propósito de
terminar la traducción. Dentro de esos puedo mencionar, quema de tarjetas de
red por tormentas electricas, fallas de disco duro, corrupción de archivos,
fallas en la conexion ha internet,cambio de sistema operativo, traslado de
oficina,etc.etc.
Este no es un memorial de disculpas, pero si un mensaje para aclarar que no
hay que dar discusiones bizantinas o infecundas, hay que actuar y mostrar
resultados, mas alla de que se me pueda señalar por hablar mucho y mostrar
poco resultados, podría contraponer que tampoco se trata de ir haciendo las
cosas a la ligera, avanzo con las limitaciones que diversas circunstancias
me han impuesto, hace dos meses no toco la documentación, así como
previamente, pasaron cerca de cinco meses sin que pudiera trabajar en ella
simplemente porque hay cosas que escapan a nuestras intenciones.
Pero lo que quiero resaltar realmente en el propósito que me trazado, es
que no existe mas inconveniente que los propios obstáculos que a veces las
personas le imponen a lo que hacen,y yo he optado por no quedarme en ello y
buscar soluciones y por ello, me he mantenido en esto.
Así que si alguien mas desea involucrarse en la traducción, deberá sopesar
hasta donde llega su entusiasmo y hasta donde va su compromiso, de mi parte
le estoy apostando a esto y de que manera, no solo con la traduccion de
la documentación sino fundamentando en ella y en postgresql parte de mi
tiempo en la promoción de una comunidad en colombia, e implementando
postgresql como una alternativa realmente con soporte.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Mariano Reingart | 2009-11-16 01:25:19 | Re: herramientas para la traduccion |
Previous Message | Mariano Reingart | 2009-11-15 21:00:57 | Re: PGDay Cuba 2010 |