Re: Traduccion de documentacion fue:(Cursores)

From: "Jaime Casanova" <systemguards(at)gmail(dot)com>
To: "Jaime Casanova" <systemguards(at)gmail(dot)com>, "Mario Gonzalez" <gonzalemario(at)gmail(dot)com>, pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org, webtranslator-commits(at)pgfoundry(dot)org
Subject: Re: Traduccion de documentacion fue:(Cursores)
Date: 2006-08-06 00:15:45
Message-ID: c2d9e70e0608051715o395c81fcu3020b2b0dc1e334e@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

On 8/5/06, Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com> wrote:
> Jaime Casanova escribió:
>
> > mmm... me preguntaba porque no me funciono cuando probe con i10n,
> > ahora entiendo por que mi confusion el proyecto debio haberse llamado
> > i18n
> >
> > i18n = internacionalization (traducciones)
> > l10n = localization (estilo de numeros, fechas y esas cosas)
>
> Te equivocas -- i18n es internacionalizacion, es decir, hacer que un
> programa pueda funcionar en distintos ambientes "nacionales". l10n es
> localizacion, o sea, hacer que un programa que ya ha sido i18n-izado se
> adapte a un ambiente nacional especifico.
>

mmm... la wikipedia parece darte la razon... asi ha de ser, pues...
siempre se aprende algo nuevo... gracias por sacarme de la ignorancia
en ese punto

--
Atentamente,
Jaime Casanova

"Programming today is a race between software engineers striving to
build bigger and better idiot-proof programs and the universe trying
to produce bigger and better idiots.
So far, the universe is winning."
Richard Cook

In response to

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message María José Franco Lugo 2006-08-06 00:39:51 Organización de registros e ìndices
Previous Message Alvaro Herrera 2006-08-05 22:15:10 Re: Traduccion de documentacion fue:(Cursores)