Re: Термины к

From: Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>
To: Viktor Vislobokov <vvislobokov(at)lukoilperm(dot)ru>
Cc: pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: Термины к
Date: 2005-01-11 11:17:09
Message-ID: Pine.GSO.4.61.0501111410240.8559@ra.sai.msu.su
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

This message is in MIME format. The first part should be readable text,
while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---559023410-2060801678-1105442229=:8559
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=koi8-r; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8BIT

On Tue, 11 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:

> Oleg Bartunov wrote:
>
>> On Fri, 7 Jan 2005, Viktor Vislobokov wrote:
>>
>>> Термин child process предлагаю переводить не как "дочерний процесс",
>>> а как "процесс-потомок". А то можно ещё и "сыновний процесс" ;)
>>>
>>
>> не придумывай :) Это устоявшееся выражение, хоть и не дословный перевод.
>> Еще и некогда менять, Сергей куда-то уехал, придется самому все делать.
>
> Я не придумываю. Процесс-родитель (или родительский процесс) так же
> как и процесс-потомок - это тоже вполне устоявшиеся термины. И что самое
> главное более соответствующие и смыслу и английскому первоисточнику,
> потому что child - это ребёнок, а не дочь и не сын. Так что "потомок"
> однозначно. ;)

Мы делаем не подстрочник. Я исходил не только из своих соображение,
но и из реальной статистики использования выражений.
Запрос на яндексе:

дочерний процесс

Результат поиска: страниц 59232, сайтов не менее 1231
Статистика слов: дочерний 1968528, процесс 39816996
Запросов за месяц: дочерний 2626, процесс 78346

процесс-потомок

Результат поиска: страниц 2220, сайтов не менее 549
Статистика слов: процесс 40104998, потомок 1820423
Запросов за месяц: процесс 78346, потомок 1557

Кроме того, слово 'child' активно используется и в других областях
науки, например, 'child node' - дочерняя вершина, но не 'потомок вершины'.
И таких примеров масса.

Кстати, я тебя на 100% уверяю, что несмотря на "безполость" слова child,
американец, по-крайней мере, перевел бы как слово женского рода. Но это
уже из области политкорректности :)

>
>

Regards,
Oleg
_____________________________________________________________
Oleg Bartunov, sci.researcher, hostmaster of AstroNet,
Sternberg Astronomical Institute, Moscow University (Russia)
Internet: oleg(at)sai(dot)msu(dot)su, http://www.sai.msu.su/~megera/
phone: +007(095)939-16-83, +007(095)939-23-83
---559023410-2060801678-1105442229=:8559--

In response to

Responses

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Viktor Vislobokov 2005-01-11 11:45:39 Re: Термины к
Previous Message Viktor Vislobokov 2005-01-11 04:01:25 Re: Термины к