From: | "Nagaura, Ryohei" <nagaura(dot)ryohei(at)jp(dot)fujitsu(dot)com> |
---|---|
To: | 'Kyotaro HORIGUCHI' <horiguchi(dot)kyotaro(at)lab(dot)ntt(dot)co(dot)jp> |
Cc: | "Jamison, Kirk" <k(dot)jamison(at)jp(dot)fujitsu(dot)com>, "Tsunakawa, Takayuki" <tsunakawa(dot)takay(at)jp(dot)fujitsu(dot)com>, "coelho(at)cri(dot)ensmp(dot)fr" <coelho(at)cri(dot)ensmp(dot)fr>, "robertmhaas(at)gmail(dot)com" <robertmhaas(at)gmail(dot)com>, "MikalaiKeida(at)ibagroup(dot)eu" <MikalaiKeida(at)ibagroup(dot)eu>, "AYahorau(at)ibagroup(dot)eu" <AYahorau(at)ibagroup(dot)eu>, "michael(at)paquier(dot)xyz" <michael(at)paquier(dot)xyz>, "pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org" <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | RE: Timeout parameters |
Date: | 2019-03-29 08:11:45 |
Message-ID: | EDA4195584F5064680D8130B1CA91C4540F8CF@G01JPEXMBYT04 |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Hi Horiguchi-san,
Thank you so much for your review!
> From: Kyotaro HORIGUCHI [mailto:horiguchi(dot)kyotaro(at)lab(dot)ntt(dot)co(dot)jp]
> Hmm. "forcefully" means powerful or assertive, in Japanese "力強く
> " or "強硬に". "forcibly" means acoomplished through force, in Japanesee "
> 無理やり" or "強引に". Actually the latter is used in man 7 tcp.
Oops, I adopted the latter in both patches about tcp user timeout.
> The comment protrudes left.
Fixed.
> Couldn't we have the new variable in the section, like this?
ok!
Best regards,
---------------------
Ryohei Nagaura
Attachment | Content-Type | Size |
---|---|---|
socket_timeout_v12.patch | application/octet-stream | 5.1 KB |
TCP_backend_v19.patch | application/octet-stream | 7.8 KB |
TCP_interface_v18.patch | application/octet-stream | 3.7 KB |
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Peter Eisentraut | 2019-03-29 08:13:35 | Re: REINDEX CONCURRENTLY 2.0 |
Previous Message | Hadi Moshayedi | 2019-03-29 08:06:31 | Re: Multitenancy optimization |