В Сети новый перевод

From: Кузьма Владимирович Феськов <kuzma(at)russofile(dot)ru>
To: "pgsql-ru-general" <pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org>
Subject: В Сети новый перевод
Date: 2005-01-20 14:16:59
Message-ID: E1Crd7M-0002IA-GV@mail.majordomo.ru
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-ru-general

Hello pgsql-ru-general,

Я поправил статью. Теперь спорный абзац звучит так:
Новая версия PostgreSQL 8 обращается к этой проблеме с помощью точек сохранения 'savepoints'. Точки сохранения - это именованные метки, которые разбивают транзакцию на этапы, заставляя базу сохранять данные в рамках каждого этапа. В случае ошибки, мы можем определить этап, на котором она возникла и сделать перемотку только до предыдущей точки сохранения, не теряя при этом работу, которая лежит перед savepoint. Поскольку кадная savepoint имеет свое имя, то и обращаться к ней необходимо по ее имени:

Best regards,

Кузьма Владимирович Феськов
kuzma(at)russofile(dot)ru
2005-01-20
ICQ 163238944
Феськов Кузьма - Автор сайта www.russofile.ru
Мир русского языка и литературы

Responses

Browse pgsql-ru-general by date

  From Date Subject
Next Message Кузьма Владимирович Феськов 2005-01-20 14:28:26 В сети новый перевод
Previous Message Oleg Bartunov 2005-01-20 14:07:53 Re: [pgsql-ru-general] Терминy