>> - for triggers, I'd say... triggers. But déclencheur is probably the right
>> translation.
>
> Ok
>
>> - Sub select: I'd use requête imbriquée, but sous-selection would fit.
>
> I prefer requête imbriquée, or english word
Thanks for the answers. I will complete the translation with "triggers" and
"requêtes imbriquées" which sound best to me.
> Is there an URL for this site ?
The URL will be made public by Justin Clift as soon as he feels it is ready.
Bye.
--------
François
Home page: http://www.monpetitcoin.com/
"A fox is a wolf who sends flowers"