| From: | Josh Berkus <josh(at)agliodbs(dot)com> |
|---|---|
| To: | pgsql-advocacy(at)postgresql(dot)org |
| Subject: | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |
| Date: | 2016-01-06 19:52:20 |
| Message-ID: | 568D7074.1090707@agliodbs.com |
| Views: | Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email |
| Thread: | |
| Lists: | pgsql-advocacy |
On 01/06/2016 07:10 AM, Stéphane Schildknecht wrote:
> On 06/01/2016 15:50, Boyan Botev wrote:
>> Possibly change the translation of "au travers de 26 types de prestations" with
>> "through 26 types of social benefit programs" instead of "through 26 types of
>> social benefit schemes". Schemes has a negative connotation.
>>
>> Also maybe change:
>> "The CNAF's information system is satisfyingly based on the PostgreSQL database
>> management system"
>> to
>> "The PostgreSQL database management system upon which CNAF's information system
>> is based fulfills all expectations."
>>
>> To me this seems a better translation to English of what the author was trying
>> to convey. The literal translation seems a bit awkward.
>>
>
> What's more, (I don't know if the translation is provided by the CNAF itself or
> has been translated), CNAF is not for childs only, F stands for familiales,
> which deals with family as a whole.
> CNAF is sometimes translated as National Family Benefits Fund.
I believe that CNAF staff approved the translation as-is. Dalibo folks?
--
Josh Berkus
Red Hat OSAS
(opinions are my own)
| From | Date | Subject | |
|---|---|---|---|
| Next Message | damien | 2016-01-07 16:54:58 | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |
| Previous Message | Stéphane Schildknecht | 2016-01-06 15:10:02 | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |