| From: | Stéphane Schildknecht <stephane(dot)schildknecht(at)postgres(dot)fr> |
|---|---|
| To: | pgsql-advocacy(at)postgresql(dot)org |
| Subject: | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |
| Date: | 2016-01-06 15:10:02 |
| Message-ID: | 568D2E4A.4060405@postgres.fr |
| Views: | Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email |
| Thread: | |
| Lists: | pgsql-advocacy |
On 06/01/2016 15:50, Boyan Botev wrote:
> Possibly change the translation of "au travers de 26 types de prestations" with
> "through 26 types of social benefit programs" instead of "through 26 types of
> social benefit schemes". Schemes has a negative connotation.
>
> Also maybe change:
> "The CNAF's information system is satisfyingly based on the PostgreSQL database
> management system"
> to
> "The PostgreSQL database management system upon which CNAF's information system
> is based fulfills all expectations."
>
> To me this seems a better translation to English of what the author was trying
> to convey. The literal translation seems a bit awkward.
>
What's more, (I don't know if the translation is provided by the CNAF itself or
has been translated), CNAF is not for childs only, F stands for familiales,
which deals with family as a whole.
CNAF is sometimes translated as National Family Benefits Fund.
--
Stéphane Schildknecht
Contact régional PostgreSQL pour l'Europe francophone
Loxodata - Conseil, expertise et formations
06.17.11.37.42
| From | Date | Subject | |
|---|---|---|---|
| Next Message | Josh Berkus | 2016-01-06 19:52:20 | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |
| Previous Message | Boyan Botev | 2016-01-06 14:50:05 | Re: First draft of 9.5 release announcement, please comment/edit/suggest |