From: | "Mario Gonzalez" <gonzalemario(at)gmail(dot)com> |
---|---|
To: | "Sergio Valdes Hurtado" <svh(dot)pgsql(at)gmail(dot)com> |
Cc: | "Jaime Casanova" <systemguards(at)gmail(dot)com>, "Roberto Andrade Fonseca" <randradefonseca(at)gmail(dot)com>, Postgresql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Traduccion de documentacion fue:(Cursores) |
Date: | 2006-07-18 23:09:57 |
Message-ID: | 2065a6cf0607181609mdd68060ob190daa848be2fa5@mail.gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-ayuda |
On 18/07/06, Sergio Valdes Hurtado <svh(dot)pgsql(at)gmail(dot)com> wrote:
> Hola,
>
> He visitado el sitio l10n.postgresql.cl y vi que se puede colaborar
> con traducciones, y si bien no soy un experto en Postgresql y mi
> inglés tampoco es de los más avanzado, aún así me gustaría colaborar
> en lo que pueda.
Hola, muchas gracias por tu interes! Como decia en mi mail
anterior, la webapp esta en un fuerte desarrollo ahora y quiero
terminarla lo mas pronto posible. Cuando la tenga en un estado mas o
menos aceptable la quiero poner a disposicion de voluntarios para que
hagan las pruebas antes de lanzar un release oficial, ya que despues
de eso ya no podemos dar vuelta atras y prefiero "gastar" unos dias
probando a que despues en la marcha paremos todo por una correccion
grave; ciertamente no quedara 100% libre de errores pero entre muchos
podremos detectar mucho mas que lo haga yo solo.
> ¿Es necesario registrarse, o solamente hay que ir haciendo las traducciones?
>
Ciertamente, la idea que tenemos es un esquema de 3
"protagonistas": traductores, revisores y coordinadores.
- Traductor: persona que despues de hacer una solicitud, se le
asigna la responsabilidad de hacer la traduccion de un archivo.
- Revisor: encargado por velar la calidad de las traducciones hechas.
Este asignara puntajes entre el rango de 1 y 5:
* 1, 2 Traduccion No aceptada
* 3, 4 Traduccion Aceptada con Cadenas Difusas
* 5 Traduccion Aceptada
- Coordinador: encargado de crear usuarios, administrar asignaciones,
resolver conflictos y toda labor "administrativa" en general.
Recuerden que el codigo fuente principal esta disponible para
cualquier proposito, aun no tiene un licencia especifica pero creo que
sera BSD.
> Saludos,
>
> Sergio Valdés H.
>
> 2006/7/18, Mario Gonzalez <gonzalemario(at)gmail(dot)com>:
> > On 17/07/06, Jaime Casanova <systemguards(at)gmail(dot)com> wrote:
> > >
> > > en todo caso, aprovechando el momento seria bueno saber como vamos con
> > > los preparativos para traducir la documentacion... alguien estaba
> > > averiguando un tema sobre eso, en que quedo?
> > >
> > > seria bueno que tuvieramos algo para el lanzamiento de la version 8.2
> > >
> >
> > Hola, seria genial : ) Con Alvaro tuvimos una idea de poder tener
> > una herramienta de traduccion propia para realizar traducciones, todo
> > eso porque estabamos a punto de empezar a traducir usando la
> > metodologia actual que se usa en la mayoria de los proyectos
> > OpenSource, los archivos POT; sin embargo empezamos a ver que, a pesar
> > de que logra su objetivo muy bien, tiene algunas desventajas mas o
> > menos grandes a nuestro parecer. En este sentido no estabamos tan mal
> > ya que en ubuntu se usa un sistema propietario para poder almacenar y
> > traducir y ahora Debian quiere construir una.
> >
> > Yo actualmente estoy escribiendo, con los consejos del Alvaro, una
> > webapp que nos permitira hacer eso mismo: traducciones online, el
> > trabajo actual esta en l10n.postgresql.cl y veo que ya muchos nos han
> > visitado en las ultimas semanas, espero tener un release lo mas pronto
> > posible. A la hora de escribir este mail ya tengo gran parte lista y
> > me gustaria tener listo una version para este Jueves 20 de Julio de
> > 2006.
> >
>
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | wilhelmtg@cantv.net | 2006-07-18 23:35:47 | Re: Re: OPTIMIZAR QUERY |
Previous Message | Miguel | 2006-07-18 21:18:11 | RE: Meter postgres en Pentaho |