Re: [peter_e@gmx.net: [HACKERS] Call for translators]

From: Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>
To: Dario <dario_d_s(at)unitech(dot)com(dot)ar>
Cc: pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org
Subject: Re: [peter_e@gmx.net: [HACKERS] Call for translators]
Date: 2005-10-18 17:15:30
Message-ID: 20051018171530.GB26981@surnet.cl
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

Dario escribió:
> Yo puedo traducir, pero no tengo idea de metodologia, y tampoco tengo tan
> presente los mensajes de versiones anteriores (para no hacerlos tan
> distintos o por lo menos tener el mismo estilo).

La metodologia es la siguiente: conectate a la pagina de Peter y baja el
archivo PO que corresponde al espan~ol. Ese archivo lo puedes procesar
con herramientas hechas para eso, como KBabel (KDE), gTranslator
(Gnome) o poEdit (Windows). O bien con un editor de texto comun y
corriente (vi, emacs).

Con respecto al estilo, por favor echale un vistazo al resto de las
traducciones en ese mismo archivo. Fijate en cosas como que mensajes
empiezan con mayusculas y cuales no (conserva la convencion de los
mensajes originales), y la conjugacion de los verbos, por ej.

"cannot do foo" -> "no se puede hacer foo"
"could not do bar" -> "no se pudo hacer bar"
"permission denied to baz" -> "se ha denegado el permiso a baz"

y cosas de esa naturaleza. Asimismo, hay convenciones implicitas sobre
el glosario, por ej. "server log" -> "registro del servidor" (no "log"
ni "bitacora"). Son implicitas porque nunca las hemos explicitado ;-)
Si quieres y tienes tiempo de hacer un glosario, bienvenido sea.

Observa que el backend esta escrito en modo formal ("usted") mientras
que la mayoria del resto (pg_dump, psql, etc) estan escritos en informal
("tu"). Esto es asi porque el primero que tradujo escogio una forma o
la otra. Por favor conserva el estilo correspondiente dentro cada
archivo.

Una vez que la traduccion este lista, o incluso cuando este mas
avanzada que el estado actual, tienes dos alternativas:

1. enviarme el archivo a mi, yo lo incluyo en el codigo fuente oficial,
2. enviar a pgsql-patches, donde sera procesado por Peter eventualmente.

Te sugiero la 1, porque ademas yo puedo chequear que todo este correcto,
incluyendo la terminologia que uses en la traduccion y demas detalles.

--
Alvaro Herrera http://www.amazon.com/gp/registry/CTMLCN8V17R4
"The ability to monopolize a planet is insignificant
next to the power of the source"

In response to

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Alvaro Herrera 2005-10-18 17:17:43 Re: [peter_e@gmx.net: [HACKERS] Call for translators]
Previous Message Mario Gonzalez 2005-10-18 17:08:03 Re: Suscribe Postgresql-es Ayuda