From: | Serguei Mokhov <mokhov(at)cs(dot)concordia(dot)ca> |
---|---|
To: | Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su> |
Cc: | "Alexander M(dot) Pravking" <fduch(at)antar(dot)bryansk(dot)ru>, pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org |
Subject: | set the session user identifier and the current user identifier of the |
Date: | 2005-01-19 19:41:05 |
Message-ID: | 1106163665.41eeb7d169730@mail.encs.concordia.ca |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
Цитирую Oleg Bartunov <oleg(at)sai(dot)msu(dot)su>:
> >>>>> On Fri, Jan 07, 2005 at 07:34:27PM +0300, Oleg Bartunov wrote:
> >>>>>> PPS.
> >>>>>> Пока не поздно, помогите с литературным переводом
> >>>>>> "set the session user identifier and the current user identifier of
> the
> >>>>>> current session"
> >>>>>
> >>>>> Кривовато, конечно, но всё же:
> >>>>> Установить (изменить) идентификатор пользователя внутри сессии, а также
> >>>>> идентификатор текущего пользователя внутри текущей сессии.
> >>>>
> >>>> Я уже отослал diff, но все же для будущего надо это добить.
> >>>> У тебя какая-то тавтология получается. надо проще и яснее.
> >>>
> >>> Есть такое :) Может быть, реальный и эффективный идентификатор
> >>> пользователя?
> >>>
> >>> По сути вроде так.
> >>>
> >>
> >> Я как раз об этой аналогии думал, только не уверень, что пользователь
> >> будет знать об этом, иначе придется объяснять и это :)
> >
> > И чем это закончилось?
> >
> > Мой перевод был бы:
> >
> > "set the session user identifier and the current user identifier of the
> > current session"
> >
> > "установить реальный и текущий идентификаторы пользователя текущей сессии"
>
> Я, например, совсем не уверен, что здесь надо использовать слово
> "идентификатор", наоборот, по-смыслу, задается имя пользователя,
> т.е., его account.
Я тоже об этом думал, но что важно это это не твой username, а соотв. ему
внутреннее число, т.е. id, как userid в юниксе, я так это понимал.
> Я могу залогиниться как пользователь "А",
> соединиться с базой как пользователь "B", и менять в процессе сессии могу
> только "B".
Это я прекрасно понимаю из английской фразы, но к сожалению не всегда есть
доходчивый и красивый перевод.
> Вот это надо понятно формализовать :) И еще, слово "установить"
> здесь не причем.
Ты устанавливаешь переменную в какое-либо значение, т.е. присваиваешь. Меняя
эффективного пользователя как по 'su', ты фактически и устанавливаешь его id.
Ну это опять может более дословный нежели литературный перевод...
Я пока остановлюсь на:
"set the session user identifier and the current user identifier of the
current session"
"поменять текущие реальный и эффективный идентификаторы пользователя данной
сессии"
--
Serguei A. Mokhov | /~\ The ASCII
Computer Science Department | \ / Ribbon Campaign
Concordia University | X Against HTML
Montreal, Quebec, Canada | / \ Email!
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Nick Gazaloff | 2005-01-19 19:41:41 | Re: В Сети нов |
Previous Message | Oleg Bartunov | 2005-01-19 19:32:38 | Re: В Сети |