From: | "Karl O(dot) Pinc" <kop(at)karlpinc(dot)com> |
---|---|
To: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
Cc: | "Hayato Kuroda (Fujitsu)" <kuroda(dot)hayato(at)fujitsu(dot)com>, 'jian he' <jian(dot)universality(at)gmail(dot)com>, Postgres hackers <pgsql-hackers(at)lists(dot)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: [PGdocs] fix description for handling pf non-ASCII characters |
Date: | 2023-09-26 21:50:20 |
Message-ID: | e2a148d9-3f2c-4a86-b493-35c41ed75e93@karlpinc.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Sep 26, 2023 1:10:55 PM Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us>:
> "Karl O. Pinc" <kop(at)karlpinc(dot)com> writes:
>> For the last hunk you'd change around "anything". Write:
>> "... it will be truncated to less than NAMEDATALEN characters and
>> the bytes of the string which are not printable ASCII characters ...".
>
>> Notice that I have also changed "that" to "which" just above.
>> I _think_ this is better English.
>
> No, I'm pretty sure you're mistaken. It's been a long time since
> high school English, but the way I think this works is that "that"
> introduces a restrictive clause, which narrows the scope of what
> you are saying. That is, you say "that" when you want to talk
> about only the bytes of the string that aren't ASCII. But "which"
> introduces a non-restrictive clause that adds information or
> commentary. If you say "bytes of the string which are not ASCII",
> you are effectively making a side assertion that no byte of the
> string is ASCII. Which is not the meaning you want here.
Makes sense to me. "That" it is.
Thanks for the help. I never would have figured that out.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Tom Lane | 2023-09-26 21:50:29 | Re: dikkop seems unhappy because of openssl stuff (FreeBSD 14-BETA1) |
Previous Message | Bruce Momjian | 2023-09-26 21:42:13 | Re: [PATCH] pgrowlocks: Make mode names consistent with docs |