Re: PostgreSQL Spanish Documentation Project

From: Javier Chávez B(dot) <jchavezb(at)gmail(dot)com>
To: "Miguel Panuera" <mpanuera(at)gmail(dot)com>
Cc: gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu, PostgreSQL <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: PostgreSQL Spanish Documentation Project
Date: 2008-09-02 21:25:39
Message-ID: ded64bba0809021425x220fcad0x1a6d2e5f7291182c@mail.gmail.com
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

2008/9/2 Miguel Panuera <mpanuera(at)gmail(dot)com>:
> Buenas me gustaria ayudar, pero no se mucho de ingles
> podria traducir unas cuantas hojas, pero spero me den tiempito!! :D
> tambie quisiera ser parte del equipo!!!!
>
> si se puede me apunto!

Miguel:
Lee el documento inicial, ahi dice que lo mas importante es poder
entender y traducir , por mi parte no soy 100% fluente en ingles pero
me sirve como ejercicicio para aprender y de paso leer mas a cabalidad
la documentacion, asi se puede hacer una traduccion mas certera, por
lo tanto bienvenido ... queda atento para dar tus aportes todos son
bien recibidos!!
Ab.,

J.

>
> El día 2/09/08, Gilberto Castillo Martínez <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu>
> escribió:
>>
>> Raúl:
>>
>> No tengo mucha idea de como hacer .... pero me sumo a la idea ... casi
>> siempre que busco alguna solución que me interese sugerida por ustedes y
>> esta en ingles ... hago mi traducción para replicarla a mis colegas de
>> trabajo... pero como entenderán sin ninguna organización .... como la
>> que proponen, prometo gracias a sus ideas disciplinarme y aportar.
>>
>> Saludos,
>> Gilberto.
>> El mar, 02-09-2008 a las 11:12 -0500, Raul Andres Duque escribió:
>> > >
>> > >----- Original Message -----
>> > >From: "Javier Chávez B." <jchavezb(at)gmail(dot)com>
>> > >To: "Moises Galan" <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>
>> > >Cc: <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
>> > >Sent: Tuesday, September 02, 2008 10:26 AM
>> > >Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] PostgreSQL Spanish Documentation Project
>> > >
>> >
>> > >Moises:
>> > >
>> > >Estoy viendo la documentacion aqui :
>> > >
>> > >http://www.postgresql.org/docs/
>> > >
>> > >despues:
>> > >
>> > >http://www.postgresql.org/docs/manuals/
>> > >
>> > >Dentro de esta seccion tenemos desde la version 8.3 hasta 7.4 estuve
>> > >viendo la version 8.3 app 251 paginas, creo que deberiamos partir por
>> > >definir que version de PG se traducira en un principio, ver la
>> > >cantidad de paginas que puede aportar cada uno (o por tematica tb
>> > >puede ser) y mientras se crea un marco de trabajo se puede comenzar a
>> > >traducir (si alguien tiene la curiosidad y el deseo incontrolable de
>> > >empezar :-) ), cumpliendo con la salvad de avisar (Hey.. yo trabajare
>> > >en el manual <version> desde <pagina> hasta <pagina> !!! o en su
>> > >defecto Hey .. yo trabajare en los temas<temas> del manual de la
>> > >version<version> !!! )
>> > >
>> > >Leí tu documento esta relativamente claro (digo relativamente porque
>> > >existen algunos conceptos que no manejo, pero me estoy poniendo al
>> > >dia) , y ordenado, por mi parte soy utilizador win2 por lo tanto
>> > >partire por informarme de docbook y ver de que se trata.
>> > >
>> > >Como decia en un principio creo que lo mas importante es :
>> > >
>> > >1.- Traduccion de calidad en lo referente a modismos u otros.
>> > >2.- Que no exista mas de 1 persona trabajando sobre el mismo texto, ya
>> > >que, para eso existira un coordinador / revisor, que llevara el
>> > >control de ello.
>> > >
>> >
>> > Que bueno que el tema no se enfriara y lleguemos a finalizarlo. Pensaría
>> > que
>> > "por ahora" no tiene sentido traducir versiones diferentes a la actual
>> > 8.3.3, de hecho tenerla como punto de partida facilita mucho para nuevas
>> > versiones.
>> >
>> > Un punto que me parece IMPORTANTISIMO es definir convenciones para la
>> > traducción de ciertos términos/palabras. Por ejemplo no soy amante de
>> > traducir términos como Cluster, Firewall, etc. Además existen términos
>> > como
>> > Computadora/Ordenador/Computador/PC etc. que pueden ser regionales,
>> > sobre
>> > todo podemos ver distanciamiento en traduciones para Español/españa y
>> > para
>> > Latinoamérica. Todo lo anterior en pro de una homogeneidad en el texto
>> > independiente de que lo hayan realizado varias personas de diferentes
>> > paises.
>> >
>> > Ya he empezado en la traducción por ejemplo del instalador para Windows
>> > al
>> > español, pero sólo será "visible" hasta cuando se genere nueva versión.
>> > Las
>> > convenciones que definamos aquí las reflejaré en esa traducción que ya
>> > he
>> > realizado.
>> >
>> > El hecho de no encontrar documentación ACTUALIZADA en español es una
>> > gran
>> > desventaja con MySql que puede desanimar a algunos newbies.
>> >
>> > Deseando buenos augurios para esta iniciativa.
>> >
>> > Atentamente,
>> >
>> > RAUL DUQUE
>> > Bogotá, Colombia
>> >
>> >
>> > >No se que opinas o me estoy disparando un poco...
>> > >
>> > >Bueno eso por ahora sigamos en contacto.
>> > >
>> > >Slds.
>> > >Jch
>> >
>> >
>> >
>> > 2008/9/2 Moises Galan <pgsqlcol(at)gmail(dot)com>:
>> > > Ok, Javier por ahora veamos como reacciona la lista y en la medida que
>> > > surgan propuestas vamos tomando tareas puntuales y luego procederemos
>> > > a
>> > > establecer responsables.
>> > >
>> > >
>> > >
>> >
>> >
>> >
>>
>> --
>> TIP 3: Si encontraste la respuesta a tu problema, publícala, otros te lo
>> agradecerán
>
>
>
> --
> Miguel Panuera
> Student Pregrado
> mpanuera[AT]gmail.com

--
----------------------
Slds.
jchavez
linux User #397972 on http://counter.li.org/

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Lennin Caro 2008-09-02 21:42:06 Restaurar data de una tabla
Previous Message Jenaro Centeno Gómez 2008-09-02 21:25:38 Re: Implementar Función