From: | Greg Stark <stark(at)mit(dot)edu> |
---|---|
To: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
Cc: | Robert Haas <robertmhaas(at)gmail(dot)com>, pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: WIP patch for consolidating misplaced-aggregate checks |
Date: | 2012-08-10 16:57:25 |
Message-ID: | CAM-w4HOZ0aamuyunbLSHd_55iULM9_G5cG9dzA+vu39Y+c+oNw@mail.gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
On Thu, Aug 9, 2012 at 5:40 PM, Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> wrote:
> Fair enough. I was not sold on doing that either. I would still like
> to know if it's okay to use one string with %s for the cases where
> there's not a good reason for the "context" to be more than just a
> SQL keyword.
Given that the SQL keyword is going to be an English word I can't
imagine how this could be a big deal for translators. It might not
match gender or case or something but only if the reader is
automatically mentally translating the keyword into their language and
then applying that language's rules to it. At least to me it makes
sense to refer to "VALUES" as a singular noun or "LIMIT" as a generic
male noun even though "limitation" would be feminine (I had to look
that one up though so perhaps I'm not the best person to judge).
--
greg
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Doug Coleman | 2012-08-10 17:14:05 | macports and brew postgresql --universal builds |
Previous Message | Fujii Masao | 2012-08-10 16:39:55 | Re: bug of pg_trgm? |