Re: Consulta sobre entidades

From: "Raul Andres Duque" <ra_duque(at)yahoo(dot)com(dot)mx>
To: "Cesar Erices" <caerices(at)gmail(dot)com>, "Arturo Munive" <arturomunive(at)gmail(dot)com>
Cc: "Alvaro Herrera" <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>, "Emanuel Calvo Franco" <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com>, "Ayuda" <pgsql-es-ayuda(at)postgresql(dot)org>
Subject: Re: Consulta sobre entidades
Date: 2009-04-15 14:56:08
Message-ID: BE56DBA84ADD412EA469AF9C2CD38851@amadeus.net.co
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-es-ayuda

>
>----- Original Message -----
>From: Cesar Erices
>To: Arturo Munive
>Cc: Alvaro Herrera ; Emanuel Calvo Franco ; Ayuda
>Sent: Wednesday, April 15, 2009 9:14 AM
>Subject: Re: [pgsql-es-ayuda] Consulta sobre entidades
>
>Saliendo un poco al offtopic otra traducción desastroza es cuando traducen
>library por librería cuando la traducción es biblioteca
>
>eso nos confunde muchos a los que no sabemos bien ingles...
>

Yo creo que la orientación debe ser utilizar la "traducción" aceptada así no
sea la correcta "de diccionario". Además debe usarse el término que sea
común para latinoamérica (ojala los hermanos españoles no se disgusten). Por
ejemplo aquí en Colombia para un String utilizamos String, Cadena, o Cadena
de Caracteres pero por ejemplo en Argentina utilizan el término "Hilera" ...
cual es más aceptable a nivel latinoamérica? ... y ponernos en la tarea de
hacer encuestas o cosas por el estilo para saber cual es más utilizado por
paises sería una tarea maratónica y de seguro siempre habrán incorformes.

Atentamente,

RAUL DUQUE
Bogotá, Colombia

>
>--
>Cesar Erices Vergara
>Ingeniero en Gestión Informática
>Analista de Sistema
>
>Santiago - Chile

In response to

Responses

Browse pgsql-es-ayuda by date

  From Date Subject
Next Message Emanuel Calvo Franco 2009-04-15 15:07:22 Re: postgres plus
Previous Message Linos 2009-04-15 14:53:07 Consulta diseño