From: | Alexander LAW <exclusion(at)gmail(dot)com> |
---|---|
To: | Dmitriy Igrishin <dmitigr(at)gmail(dot)com>, "Andrey N(dot) Oktyabrski" <ano(at)bestmx(dot)ru> |
Cc: | pgsql-ru-general(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1 |
Date: | 2012-02-21 13:12:02 |
Message-ID: | 4F439822.3050304@gmail.com |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-ru-general |
Давайте не будем ломать копья из-за одной фразы из пяти тысяч.
Если качество перевода не устраивает в целом, давайте с этим что-то делать.
В данном случае я поменяю на "расположение входных файлов должно
задаваться абсолютным путем".
На мой взгляд это равнозначно, но короче.
Спасибо.
21.02.2012 16:51, Dmitriy Igrishin пишет:
>
>
> 21 февраля 2012 г. 20:02 пользователь Andrey N. Oktyabrski
> <ano(at)bestmx(dot)ru <mailto:ano(at)bestmx(dot)ru>> написал:
>
> On 21.02.12 15:01, Oleg Bartunov wrote:
>
> Отлично !
>
> Это в смысле подбодрить? Мне очень не понравилось. Практически,
> калька с английского текста. Чтобы получить хороший перевод, надо
> понять, что там написано, и пересказать по русски.
>
>
> Уже вижу "input file location must be an absolute path
> расположение входных файлов должно определяться абсолютным путём"
>
> расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путем.
>
> "Путь к входным файлам должен быть абсолютным"
>
> Тогда уж "имена входных файлов должны быть полными".
>
> Жаль у меня времени сейчас вообще нет, но я постараюсь
> глянуть.
>
> --
> // Dmitriy.
>
>
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Dmitriy Igrishin | 2012-02-21 14:43:06 | Re: [pgsql-ru-general] Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1 |
Previous Message | Alexander LAW | 2012-02-21 12:57:32 | Re: Re: Закончен перевод PostgreSQL 9.1 |