From: | Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info> |
---|---|
To: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
Cc: | pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: psql \dFp's behavior |
Date: | 2007-12-11 21:40:17 |
Message-ID: | 475F03C1.1080609@lelarge.info |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Tom Lane a écrit :
> Guillaume Lelarge <guillaume(at)lelarge(dot)info> writes:
>> Tom Lane a écrit :
>>> This seems mighty ugly, and it's not the way we handle any other \d
>>> command. Why is it needed for \dFp (and only that)?
>
>> The problem here is that "Start parse" is translated with "Début de
>> l'analyse" (which is a bad translation but that's not the point).
>
> Well, that particular issue could be fixed if the translated string
> doubled the quote mark. Which I agree is a pretty fragile solution.
>
Which is why I choose to look at the code and write a patch.
> describe.c's whole approach to this has always been pretty thoroughly
> broken in my mind, because it makes untenable assumptions about the
> client-side gettext() producing strings that are in the current
> client_encoding. If they are not, the server will probably reject
> the SQL query as failing encoding verification.
>
Oh, that's true. I didn't think about that but I understand your concerns.
> We should be fixing it so that the translated strings never go to the
> server and back at all. This doesn't seem amazingly hard for column
> headings --- it'd take some API additions in print.c, I think.
> If we are actually embedding translated words in the data
> then it'd be a bigger problem.
>
I'll take a look at this.
Thanks for your answer.
Regards.
--
Guillaume.
http://www.postgresqlfr.org
http://dalibo.com
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Tom Lane | 2007-12-11 22:01:38 | Re: psql \dFp's behavior |
Previous Message | Simon Riggs | 2007-12-11 21:31:17 | Re: VLDB Features |