From: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
---|---|
To: | Chapman Flack <chap(at)anastigmatix(dot)net> |
Cc: | PostgreSQL Hackers <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: character_not_in_repertoire vs. untranslatable_character |
Date: | 2016-03-06 22:56:32 |
Message-ID: | 3701.1457304992@sss.pgh.pa.us |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Chapman Flack <chap(at)anastigmatix(dot)net> writes:
> So there's an ISO error 22021 "character not in repertoire" and
> a PostgreSQL error 22P05 "untranslatable character" that seem
> very similar.
> If I look in backend/utils/mb/wchar.c, it looks as if PostgreSQL
> uses the first for the case of a corrupted encoding (bytes that
> can't be decoded to a character at all), and the second for the
> case of a valid character that isn't available in a conversion's
> destination encoding.
Yeah, that's the intended distinction I believe, though I would not
want to swear that we've been 100% consistent. 22021 means "this
character is bad in isolation", AFAICT, so it didn't seem appropriate
for the conversion scenario.
regards, tom lane
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Thomas Munro | 2016-03-06 23:12:03 | Re: Proposal: "Causal reads" mode for load balancing reads without stale data |
Previous Message | Thom Brown | 2016-03-06 21:30:55 | Re: The plan for FDW-based sharding |