| From: | Salvador Fernndez Barqun <sferbar(at)internetica(dot)net(dot)mx> |
|---|---|
| To: | pgsql-ayuda(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx |
| Subject: | Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion. |
| Date: | 1998-08-27 06:49:43 |
| Message-ID: | 35E50187.6173@internetica.net.mx |
| Views: | Whole Thread | Raw Message | Download mbox | Resend email |
| Thread: | |
| Lists: | pgsql-es-ayuda |
Ulises Ponce wrote:
>
> > Segun mis clases de gramatica en ingles, la traduccion correcta es:
> > "Lenguaje Estructurado de Consulta" (tal como dice Salvador).
> > De otra forma en ingles deberia ser: "Language for Structured Queries".
>
> Me corrijo a mi mismo, la traduccion "en teoria" debe ser:
>
> "Lenguaje de Consulta Estructurado"
El chiste es que es un Lenguaje Estructurado.... y que es de Consulta :)
(o como dicen peticiones.... Lenguaje de Peticiones Estructurado?
Saludos
Salvador.
--------- Pie de mensaje -------------------------------------------
Archivo historico: http://tlali.iztacala.unam.mx/maillist/pgsql-ayuda
Cancelar inscripcion:
mail to: majordomo(at)tlali(dot)iztacala(dot)unam(dot)mx
text : cancelacion pgsql-ayuda
| From | Date | Subject | |
|---|---|---|---|
| Next Message | Ulises Ponce | 1998-08-27 15:36:19 | Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion. |
| Previous Message | Salvador Fernndez Barqun | 1998-08-27 06:45:23 | Re: Empiezan mis dudas sobre la traduccion. |