From: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
---|---|
To: | Bharath Rupireddy <bharath(dot)rupireddyforpostgres(at)gmail(dot)com> |
Cc: | Peter Eisentraut <peter(dot)eisentraut(at)enterprisedb(dot)com>, Daniel Gustafsson <daniel(at)yesql(dot)se>, Kyotaro Horiguchi <horikyota(dot)ntt(at)gmail(dot)com>, PostgreSQL Hackers <pgsql-hackers(at)lists(dot)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: Remove an unnecessary errmsg_plural in dependency.c |
Date: | 2022-03-24 14:19:18 |
Message-ID: | 2964691.1648131558@sss.pgh.pa.us |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Bharath Rupireddy <bharath(dot)rupireddyforpostgres(at)gmail(dot)com> writes:
> Thanks. I think I get the point - is it dngettext doing things
> differently for different languages?
Yeah. To be concrete, have a look in ru.po:
#: catalog/dependency.c:1208
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "удаление распространяется на ещё %d объект"
msgstr[1] "удаление распространяется на ещё %d объекта"
msgstr[2] "удаление распространяется на ещё %d объектов"
I don't know Russian, so I don't know exactly what's going
on there, but there's evidently three different forms in
that language. Probably one of them is not reachable given
that n > 1, but I doubt we're saving the translator any time
with that info. Besides, gettext might require all three
forms to be provided anyway in order to work correctly.
regards, tom lane
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Simon Riggs | 2022-03-24 14:28:51 | Re: Documenting when to retry on serialization failure |
Previous Message | Tom Lane | 2022-03-24 14:05:48 | Re: Documenting when to retry on serialization failure |