Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support

From: Peter Eisentraut <peter_e(at)gmx(dot)net>
To: pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org
Cc: Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us>, pgtranslation-translators(at)pgfoundry(dot)org, Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>
Subject: Re: [pgtranslation-translators] on gettext plural support
Date: 2009-04-12 17:40:31
Message-ID: 200904122040.32164.peter_e@gmx.net
Views: Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email
Thread:
Lists: pgsql-hackers

On Sunday 12 April 2009 18:06:48 Tom Lane wrote:
> Peter Eisentraut <peter_e(at)gmx(dot)net> writes:
> > I don't think there is much you can do here. Either leave it out, or
> > write "CANNOT HAPPEN", or just translate normally.
>
> But Alvaro's complaint that the current coding is incorrect for English
> still stands, no? Or does ngettext choose the second string for n = 0?

In English (i.e., the default case), ngettext chooses the second/plural string
for zero. In other languages, it chooses whatever string you configure. For
example, in Spanish the recommended formula is

Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;

which is the same as in English. In French and Brazilian Portuguese, the
recommended formula is

Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;

which means that zero uses the singular form. So those guys should also
translate msgstr[0] with the expectation of it being used, because n==0 can
happen, even if n==1 cannot.

In response to

Browse pgsql-hackers by date

  From Date Subject
Next Message Dimitri Fontaine 2009-04-12 17:56:15 Re: Closing some 8.4 open items
Previous Message Josh Berkus 2009-04-12 17:30:57 Re: pg_restore dependencies