From: | Gilberto Castillo Martínez <gilberto(dot)castillo(at)etecsa(dot)cu> |
---|---|
To: | Ricardo Mendoza <pgsqlcol(at)gmail(dot)com> |
Cc: | Alvaro Herrera <alvherre(at)alvh(dot)no-ip(dot)org>, Emanuel Calvo Franco <postgres(dot)arg(at)gmail(dot)com>, Mariano Reingart <reingart(at)gmail(dot)com>, pgsql-es-fomento(at)postgresql(dot)org |
Subject: | Re: la traduccion |
Date: | 2009-12-17 17:55:27 |
Message-ID: | 1261072527.16964.31.camel@gilbertoc.mtcorp.etecsa.cu |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-es-fomento |
El jue, 17-12-2009 a las 10:17 -0500, Ricardo Mendoza escribió:
> Saludos, a penas tenga tiempo disponible buscare la documentacion que
> tenga traducida y la enviare, sugiero que los ejemplos de la
> documentacion se traduzcan, para los terminos tecnicos sobre base de
> datos o informatica mantenerlos, algunos no tienen equivalencia en
> español o suenan muy mal al ser traducidos, otros como backup tienen
> equivalentes que suenan bien, por ejemplo copia de respaldo, cosas de
> ese estilo hay que tenerlas en cuenta y realizar un thesauros, no he
> tenido tiempo para mirar lo que estan haciendo, es importante
> encontrar los terminos adecuados para la traduccion de un termino en
> el contexto de la idea de un parrafo en particular, por regla seguir
> literalmente el termino a traducir, en caso extremo buscar un sinonimo
> si el primer termino en expañol suena mal,luego revisar como suena
> todo el parrafo y su coherencia literal y gramatica, y claro ser
> seguir extrictamente el texto original al ser traducido .
Sea bienvenido!!! Ricardo todo su trabajo de seguro lo vamos a
reutilizar.
Reitero mis felicitaciones para todos por el venidero años. :-DDD
--
Saludos,
Gilberto Castillo
Edificio Beijing. Miramar Trade Center. Etecsa.
Miramar, La Haban.Cuba.
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Jaime Casanova | 2009-12-18 02:59:35 | Re: la traduccion |
Previous Message | Ricardo Mendoza | 2009-12-17 15:17:48 | Re: la traduccion |