From: | Tom Lane <tgl(at)sss(dot)pgh(dot)pa(dot)us> |
---|---|
To: | Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com> |
Cc: | Heikki Linnakangas <heikki(dot)linnakangas(at)enterprisedb(dot)com>, PostgreSQL-development <pgsql-hackers(at)postgresql(dot)org> |
Subject: | Re: More message encoding woes |
Date: | 2009-03-31 20:45:11 |
Message-ID: | 10431.1238532311@sss.pgh.pa.us |
Views: | Raw Message | Whole Thread | Download mbox | Resend email |
Thread: | |
Lists: | pgsql-hackers |
Alvaro Herrera <alvherre(at)commandprompt(dot)com> writes:
> Tom Lane wrote:
>> At first that sounded like an ideal answer, but I can see a gotcha:
>> suppose the translation's author's name contains some characters that
>> don't convert to the database encoding. I suppose that would result in
>> failure, when we'd prefer it not to. A single-purpose string could be
>> documented as "whatever you translate this to should be pure ASCII,
>> never mind if it's sensible".
> One problem with this idea is that it may be hard to coerce gettext into
> putting a particular string at the top of the file :-(
I doubt we can, which is why the documentation needs to tell translators
about it.
regards, tom lane
From | Date | Subject | |
---|---|---|---|
Next Message | Peter Eisentraut | 2009-03-31 21:12:47 | Re: More message encoding woes |
Previous Message | Peter Eisentraut | 2009-03-31 20:33:26 | Re: SSL over Unix-domain sockets |