# Swedish message translation file for psql # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002. # # $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/sv.po,v 1.3 2002/06/20 20:29:42 momjian Exp $ # # Use these quotes: "%s" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-05 04:16-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-06 10:03+0200\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: command.c:155 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" msgstr "Varning: Denna syntax är förlegad.\n" #: command.c:162 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" msgstr "Ogiltigt kommando \\%s. Försök med \\? för hjälp.\n" #: command.c:164 #, c-format msgid "invalid command \\%s\n" msgstr "ogiltigt kommando \\%s\n" #: command.c:291 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n" #: command.c:307 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to '%s': %s\n" msgstr "\\%s: kunde inte byta katalog till \"%s\": %s\n" #: command.c:400 command.c:761 msgid "no query buffer\n" msgstr "ingen frågebuffert\n" #: command.c:455 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion proc not found\n" msgstr "%s: ogiltigt kodningsnamn eller konverterings-proc hittades inte\n" #: command.c:515 command.c:546 command.c:557 command.c:571 command.c:613 #: command.c:741 command.c:770 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: obligatoriskt argument saknas\n" #: command.c:601 msgid "Query buffer is empty." msgstr "Frågebufferten är tom." #: command.c:634 msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "Frågebufferten har blivit borttagen." #: command.c:645 #, c-format msgid "Wrote history to %s.\n" msgstr "Kommandohistorien har skrivits till %s.\n" #: command.c:685 command.c:934 command.c:1148 command.c:1204 command.c:1888 #: common.c:56 copy.c:92 describe.c:445 mainloop.c:80 mainloop.c:386 msgid "out of memory\n" msgstr "minnet slut\n" #: command.c:694 command.c:746 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: fel\n" #: command.c:724 msgid "Timing is on." msgstr "Tidstagning är på." #: command.c:728 msgid "Timing is off." msgstr "Tidstagning är av." #: command.c:785 command.c:805 command.c:1039 command.c:1052 command.c:1062 #: command.c:1545 command.c:1558 command.c:1570 command.c:1583 command.c:1597 #: command.c:1611 command.c:1641 common.c:105 copy.c:300 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: command.c:870 #, c-format msgid "\\%s: extra argument '%s' ignored\n" msgstr "\\%s: överflödigt argument \"%s\" ignorerat\n" #: command.c:926 command.c:1000 command.c:1028 msgid "parse error at the end of line\n" msgstr "parsfel vid radslutet\n" #: command.c:1319 command.c:1343 startup.c:181 startup.c:199 msgid "Password: " msgstr "Lösenord: " #: command.c:1357 common.c:154 common.c:247 common.c:422 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.c:1361 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Föregående förbindelse bevarad\n" #: command.c:1373 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1385 #, c-format msgid "You are now connected to database %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s.\n" #: command.c:1387 #, c-format msgid "You are now connected as new user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad som ny användare %s.\n" #: command.c:1390 #, c-format msgid "You are now connected to database %s as user %s.\n" msgstr "Du är nu uppkopplad mot databasen %s som användare %s.\n" #: command.c:1483 #, c-format msgid "could not start editor %s\n" msgstr "kunde inte starta editorn %s\n" #: command.c:1485 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "kunde inte starta /bin/sh\n" #: command.c:1530 #, c-format msgid "could not open temporary file %s: %s\n" msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s: %s\n" #: command.c:1714 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: tillåtna formaten är unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1719 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "Utdataformatet är \"%s\".\n" #: command.c:1729 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "Ramstil är %d.\n" #: command.c:1738 msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Utökad visning är på.\n" #: command.c:1739 msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Utökad visning är av.\n" #: command.c:1751 #, c-format msgid "Null display is '%s'.\n" msgstr "Null-visare är '%s'.\n" #: command.c:1763 #, c-format msgid "Field separator is '%s'.\n" msgstr "Fältseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1777 msgid "Record separator is ." msgstr "Postseparatorn är ." #: command.c:1779 #, c-format msgid "Record separator is '%s'.\n" msgstr "Postseparatorn är \"%s\".\n" #: command.c:1790 msgid "Showing only tuples." msgstr "Visar bara tupler." #: command.c:1792 msgid "Tuples only is off." msgstr "Visa bara tupler är av." #: command.c:1808 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "Titeln är \"%s\".\n" #: command.c:1810 msgid "Title is unset.\n" msgstr "Titeln är inte satt.\n" #: command.c:1826 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Tabellattribut är \"%s\".\n" #: command.c:1828 msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Tabellattribut är ej satt.\n" #: command.c:1839 msgid "Using pager is on." msgstr "Siduppdelare är på." #: command.c:1841 msgid "Using pager is off." msgstr "Siduppdelare är av." #: command.c:1852 msgid "Default footer is on." msgstr "Standard sidfot är på." #: command.c:1854 msgid "Default footer is off." msgstr "Standard sidfot är av." #: command.c:1860 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: okänd parameter: %s\n" #: command.c:1903 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: misslyckades\n" #: common.c:49 #, c-format msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "%s: xstrdup: kan inte kopiera null-pekare (internt fel)\n" #: common.c:215 common.c:303 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "Du är för närvarande inte uppkopplad mot en databas.\n" #: common.c:254 common.c:432 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "förbindelsen till servern har brutits\n" #: common.c:257 common.c:435 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "Förbindelsen till servern har brutits. Försöker starta om: " #: common.c:261 common.c:439 msgid "Failed.\n" msgstr "Misslyckades.\n" #: common.c:271 common.c:451 msgid "Succeeded.\n" msgstr "Lyckades.\n" #: common.c:311 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: Verify query)" "*********************************************\n" "%s\n" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" "***(Stegningsläg: Verifiera fråga)**********************************************\n" "%s\n" "***(tryck return för att fortsätta eller skriv x och return för att avbryta)****\n" #: common.c:411 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" "Mata in data som skall kopieras följt av en nyrad.\n" "Avsluta med bakstreck och en punkt ensamma på en rad." #: common.c:457 #, c-format msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n" msgstr "Asynkront NOTIFY \"%s\" mottaget från backenden med pid %d.\n" #: common.c:469 #, c-format msgid "Total time: %.3fs\n" msgstr "Total tid: %.3fs\n" #: copy.c:86 msgid "\\copy: arguments required\n" msgstr "\\copy: argument krävs\n" #: copy.c:226 #, c-format msgid "\\copy: parse error at '%s'\n" msgstr "\\copy: parsfel vid \"%s\"\n" #: copy.c:228 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" msgstr "\\copy: parsfel vid radslutet\n" #: copy.c:311 #, c-format msgid "%s: cannot COPY TO/FROM a directory\n" msgstr "%s: kan inte COPY TO/FROM en katalog\n" #: copy.c:332 #, c-format msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" #: copy.c:336 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: oväntat svar (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" msgstr "på" #: help.c:48 msgid "off" msgstr "av" #: help.c:70 #, c-format msgid "could not get current user name: %s\n" msgstr "kunde inte hämta det aktuella användarnamnet: %s\n" #: help.c:79 msgid "This is psql, the PostgreSQL interactive terminal.\n" msgstr "Detta är psql, den interaktiva PostgreSQL-terminalen.\n" #: help.c:80 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: help.c:81 msgid " psql [options] [dbname [username]]\n" msgstr " psql [flaggor] [dbnamn [användarnamn]]\n" #: help.c:82 msgid "Options:" msgstr "Flaggor:" #: help.c:83 msgid " -a Echo all input from script" msgstr " -a Visa all indata från skriptet" #: help.c:84 msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgstr " -A Ojusterad utskrift av tabeller (-P format=unaligned)\"" #: help.c:85 msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit" msgstr " -c KOMMANDO Kör ett kommando (SQL eller internt) och avsluta sedan" #: help.c:91 #, c-format msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n" msgstr " -d DBNAMN Ange databasen att koppla upp mot (standard: %s)\n" #: help.c:93 msgid " -e Echo commands sent to server" msgstr " -e Visa kommandon som skickas till servern" #: help.c:94 msgid " -E Display queries that internal commands generate" msgstr " -E Visa frågor som interna kommandon skapar" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit" msgstr " -f FILNAMN Kör kommandona från fil och avsluta sedan" #: help.c:96 #, c-format msgid "" " -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F STRÄNG Sätt fältseparatorn (standard: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" #: help.c:101 #, c-format msgid " -h HOSTNAME Specify database server host (default: %s)\n" msgstr " -h VÄRDNAMN Ange databasens värdnamn (standard: %s)\n" #: help.c:102 msgid "local socket" msgstr "lokalt uttag (socket)" #: help.c:104 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgstr " -H HTML-utskrift av tabeller (-P format=html)" #: help.c:105 msgid " -l List available databases, then exit" msgstr " -l Lista befintliga databaser och avsluta sedan" #: help.c:106 msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)" msgstr " -n Slå av förbättrad kommandoradsredigering (readline)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)" msgstr " -o FILNAMN Skriv frågeresultat till fil (eller |rör)" #: help.c:111 #, c-format msgid " -p PORT Specify database server port (default: %s)\n" msgstr " -p PORT Ange databasens serverport (standard: %s)\n" #: help.c:114 msgid "" " -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)" msgstr " -P VAR[=ARG] Sätt utskriftsvariabel 'VAR' till 'ARG' (se kommando \\pset)" # XXX #: help.c:115 msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)" msgstr " -q Kör tyst (inga meddelanden, endast frågeutdata)" #: help.c:116 msgid "" " -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr " -R STRÄNG Sätt postseparatorn (standard: newline) (-P recordsep=)" #: help.c:117 msgid " -s Single step mode (confirm each query)" msgstr " -s Stegningsläge (konfirmera varje fråga)" #: help.c:118 msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)" msgstr " -S Enradsläge (slutet på raden avslutar SQL-kommando" #: help.c:119 msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)" msgstr " -t Visa endast rader (-P tuples_only)" #: help.c:120 msgid "" " -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P " "tableattr=)" msgstr " -T TEXT Sätt HTML-tabellers flaggor (width, border) (-P tableattr=)" #: help.c:126 #, c-format msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n" msgstr " -U NAMN Ange databasanvändarnamnet (standard: %s)\n" #: help.c:128 msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'" msgstr " -v NAMN=VÄRDE Sätt psql-variabel \"NAMN\" till \"VÄRDE\"" #: help.c:129 msgid " -V Show version information and exit" msgstr " -V Visa versionsinformation och avsluta" #: help.c:130 msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)" msgstr " -W Fråga om lösenord (bör ske automatiskt)" #: help.c:131 msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)" msgstr " -x Slå på utökad utsrift av tabeller (-P expanded)" #: help.c:132 msgid " -X Do not read startup file (~/.psqlrc)" msgstr " -X Läs inte startfilen (~/.psqlrc)" #: help.c:135 msgid "" "\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n" "the PostgreSQL documentation.\n" "\n" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" "För mer information, skriv \"\\?\" (för interna kommandona) eller\n" "\"\\help\" (för SQL-kommandon) i psql, eller läs avsnittet om psql\n" "i PostgreSQL-dokumentationen.\n" "\n" "Rapportera fel till ." #: help.c:201 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgstr " \\a byt mellan ojusterat och justerat utdataformat\n" #: help.c:202 #, c-format msgid "" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [DBNAMN|- [ANVÄNDAR]]\n" " koppla upp mot ny databas (för närvarande \"%s\")\n" #: help.c:205 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgstr " \\C [TEXT] sätt tabelltitel, eller nollställ\n" #: help.c:206 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgstr " \\cd [KATALOG] byt den aktuella katalogen\n" #: help.c:207 msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgstr " \\\\copy ... utför SQL COPY med dataström till klientvärden\n" #: help.c:208 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgstr " \\copyright visa PostgreSQL-upphovsrättsinformation\n" #: help.c:209 msgid " \\d [NAME] describe table (or view, index, sequence)\n" msgstr " \\d [NAMN] beskriv tabell (eller vy, index, sekvens)\n" #: help.c:210 msgid " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN]\n" msgstr " \\d{t|i|s|v|S} [MALL]\n" # XXX #: help.c:211 msgid " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr " lista tabeller/indexen/sekvenser/vyer/system tabeller\n" #: help.c:212 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgstr " \\da [MALL] lista aggregatfunktioner\n" #: help.c:213 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgstr " \\dd [MALL] visa kommentar för objekt\n" #: help.c:214 msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgstr " \\dD [MALL] lista domäner\n" #: help.c:215 msgid " \\df [PATTERN] list functions\n" msgstr " \\df [MALL] lista funktioner\n" #: help.c:216 msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgstr " \\do [NAMN] lista operatörer\n" #: help.c:217 msgid " \\dl list large objects, same as lo_list\n" msgstr " \\dl lista stora objekt, samma som lo_list\n" #: help.c:218 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" msgstr " \\dp [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter\n" #: help.c:219 msgid " \\dT [PATTERN] list data types\n" msgstr " \\dT [MALL] lista datatyper\n" #: help.c:220 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgstr " \\du [MALL] lista användare\n" #: help.c:221 msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgstr " \\e [FILNAMN] redigera frågebufferten (eller filen) med extern redigerare\n" #: help.c:222 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgstr " \\echo [TEXT] skriv text till standard ut\n" #: help.c:223 msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n" msgstr " \\encoding [KODNING] visa eller sätt klientens teckenkodning\n" #: help.c:224 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr " \\f [TEXT] visa eller sätt fältseparatorn för ojusterad utmatning\n" #: help.c:225 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgstr " \\g [FILNAMN] skicka SQL-kommando till servern (och skriv resultatet till fil eller |rör)\n" #: help.c:226 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgstr " \\h NAMN hjälp med syntaxen för SQL-kommandon, * för alla kommanon\n" #: help.c:227 #, c-format msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgstr " \\H slå om HTML-utskriftsläge (för närvarande: %s)\n" #: help.c:229 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgstr " \\i FILNAMN kör kommandon från fil\n" #: help.c:230 msgid " \\l list all databases\n" msgstr " \\l lista alla databaser\n" #: help.c:231 msgid "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " large object operations\n" msgstr "" " \\lo_export, \\lo_import, \\lo_list, \\lo_unlink\n" " operationer på stora objekt\n" #: help.c:233 msgid " \\o FILE send all query results to file or |pipe\n" msgstr " -o FILNAMN skicka frågeresultat till fil (eller |rör)\n" #: help.c:234 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgstr " \\p visa innehållet i frågebufferten\n" #: help.c:235 msgid "" " \\pset NAME [VALUE] set table output option (NAME := {format|border|" "expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" msgstr "" " \\pset NAMN [VÄRDE] sätt tabellutskriftsvariabel (NAMN := {format|border|expanded|\n" " fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" #: help.c:237 msgid " \\q quit psql\n" msgstr " \\q avsluta psql\n" #: help.c:238 msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr " \\qecho TEXT skriv text till frågeutdataströmmen (se \\\\o)\n" #: help.c:239 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgstr " \\r nollställ (radera) frågebufferten\n" #: help.c:240 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgstr " \\s [FILNAMN] visa kommandohistorien eller spara den i fil\n" #: help.c:241 msgid "" " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr " \\set [NAMN [VÄRDE]] sätt intern variabel, eller lista alla om ingen param\n" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgstr " \\t visa endast rader (för närvarande: %s)\n" #: help.c:244 msgid " \\T [STRING] set HTML -tag attributes, or unset if none\n" msgstr " \\T [TEXT] sätt HTML-tabellens
-attribut, eller nollställ\n" #: help.c:245 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of queries (currently %s)\n" msgstr " \\timing slå om tidstagning av frågor (för närvarande: %s)\n" #: help.c:247 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgstr " \\unset NAME ta bort intern variabel\n" #: help.c:248 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" msgstr " \\w [FILNAMN] skriv frågebuffert till fil\n" #: help.c:249 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgstr " \\x slå om utökad utskrift (för närvarande: %s)\n" #: help.c:251 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr " \\z [MALL] lista tabellåtkomsträttigheter (samma som \\dp)\n" # XXX #: help.c:252 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgstr " \\! [KOMMANDO] kör kommando i skal eller starta interaktivt skal\n" #: help.c:279 msgid "Available help:" msgstr "Tillgänglig hjälp:" #: help.c:310 #, c-format msgid "" "Command: %s\n" "Description: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kommando: %s\n" "Beskrivning: %s\n" "Syntax:\n" "%s\n" "\n" #: help.c:321 #, c-format msgid "" "No help available for '%-.*s'.\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" "Ingen hjälp tillgänglig för \"%-.*s\".\n" "Försök med \\h utan argument för att se den tillgängliga hjälpen.\n" #: input.c:174 #, c-format msgid "could not save history to %s: %s\n" msgstr "kunde inte skriva kommandohistorien till %s: %s\n" #: large_obj.c:69 msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har genomförts." #: large_obj.c:71 msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back." msgstr "Varning: Din nuvarande transaktion har rullats tillbaka." #: large_obj.c:98 msgid "\\lo_export: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_export: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:165 msgid "\\lo_import: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_import: ej uppkopplad mot en databas\n" #: large_obj.c:281 msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n" msgstr "\\lo_unlink: ej uppkopplad mot en databas\n" #: describe.c:57 describe.c:109 describe.c:167 describe.c:217 describe.c:264 #: describe.c:401 describe.c:522 describe.c:1034 large_obj.c:362 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: large_obj.c:370 msgid "Large objects" msgstr "Stora objekt" #: mainloop.c:242 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Använd \"\\q\" för att lämna %s.\n" #: print.c:441 msgid "(No rows)\n" msgstr "(Inga rader)\n" #: print.c:1216 msgid "(1 row)" msgstr "(1 rad)" #: print.c:1218 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d rader)" #: startup.c:140 startup.c:613 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: minnet slut\n" #: startup.c:175 msgid "User name: " msgstr "Användarnamn: " #: startup.c:284 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "\n" "Type: \\copyright for distribution terms\n" " \\h for help with SQL commands\n" " \\? for help on internal slash commands\n" " \\g or terminate with semicolon to execute query\n" " \\q to quit\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till %s, PostgreSQLs interaktiva terminal.\n" "\n" "Skriv: \\copyright för upphovsrättsinformation\n" " \\h för hjälp om SQL-kommandon\n" " \\? för hjälp om interna bakstreck-kommandon\n" " \\g eller avsluta semikolon för att köra en fråga\n" " \\q för att avsluta\n" "\n" #: startup.c:458 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta utskriftsparameter %s\n" #: startup.c:504 #, c-format msgid "%s: could not delete variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte ta bort variabeln %s\n" #: startup.c:514 #, c-format msgid "%s: could not set variable %s\n" msgstr "%s: kunde inte sätta variabeln %s\n" #: startup.c:545 startup.c:561 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: startup.c:554 #, c-format msgid "" "%s was compiled without support for long options.\n" "Use --help for help on invocation options.\n" msgstr "" "%s har inte kompilerats med stöd för långa flaggor.\n" "Använda --help för hjälp om flaggor.\n" #: startup.c:579 #, c-format msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n" msgstr "%s: varning: överflödig flagga \"%s\" ignorerad\n" #: startup.c:586 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Varning: Flaggan -u är förlegad. Använd -U istället.\n" #: startup.c:642 msgid "contains support for: " msgstr "innehåller stöd för: " #: startup.c:645 msgid "readline" msgstr "readline" #: startup.c:655 msgid "multibyte" msgstr "multibyte" #: startup.c:663 msgid "" "Portions Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" "Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n" "usage and distribution terms." msgstr "" "Delar Copyright (c) 1996-2002, PostgreSQL Global Development Group\n" "Delar Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n" "Läs filen COPYRIGHT eller använd kommandot \\copyright för att läsa\n" "användnings- och kopieringsvillkor." #: startup.c:688 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "SSL-förbindelse (krypto: %s, bitar: %i)\n\n" #: describe.c:56 describe.c:99 describe.c:156 describe.c:216 describe.c:255 #: describe.c:401 describe.c:1028 describe.c:1123 msgid "Name" msgstr "Namn" #: describe.c:56 msgid "(all types)" msgstr "(alla typer)" #: describe.c:57 msgid "Data type" msgstr "Datatyp" #: describe.c:70 msgid "List of aggregate functions" msgstr "Lista med aggregatfunktioner" #: describe.c:99 msgid "Result data type" msgstr "Resultatdatatyp" #: describe.c:100 msgid "Argument data types" msgstr "Argumentdatatyp" #: describe.c:108 describe.c:255 describe.c:1029 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: describe.c:108 msgid "Language" msgstr "Språk" #: describe.c:109 msgid "Source code" msgstr "Källkod" #: describe.c:131 msgid "List of functions" msgstr "Lista med funktioner" #: describe.c:164 msgid "Internal name" msgstr "Internt namn" #: describe.c:164 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: describe.c:187 msgid "List of data types" msgstr "Lista med datatyper" #: describe.c:216 msgid "Left arg type" msgstr "Vänster argumenttyp" #: describe.c:216 msgid "Right arg type" msgstr "Höger argumenttyp" #: describe.c:217 msgid "Result type" msgstr "Resultattyp" #: describe.c:229 msgid "List of operators" msgstr "Lista med operatorer" #: describe.c:259 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: describe.c:275 msgid "List of databases" msgstr "Lista med databaser" #: describe.c:304 describe.c:1042 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: describe.c:304 msgid "Access privileges" msgstr "Åtkomsträttigheter" #: describe.c:317 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" msgstr "Åtkomsträttigheter för databasen \"%s\"" #: describe.c:401 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: describe.c:402 msgid "aggregate" msgstr "aggregat" #: describe.c:402 msgid "function" msgstr "funktion" #: describe.c:402 msgid "operator" msgstr "operatör" #: describe.c:403 msgid "data type" msgstr "datatyp" #: describe.c:403 describe.c:1028 msgid "table" msgstr "tabell" #: describe.c:403 describe.c:1028 msgid "view" msgstr "vy" #: describe.c:404 describe.c:1028 msgid "index" msgstr "index" #: describe.c:404 describe.c:1028 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: describe.c:404 msgid "rule" msgstr "rule" #: describe.c:405 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: describe.c:418 msgid "Object descriptions" msgstr "Objektbeskrivningar" #: describe.c:494 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" msgstr "Kunde inte hitta en relation med namn \"%s\".\n" #: describe.c:509 msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: describe.c:510 describe.c:1029 describe.c:1124 msgid "Type" msgstr "Typ" #: describe.c:516 msgid "Modifiers" msgstr "Modifierare" #: describe.c:620 #, c-format msgid "Table \"%s\"" msgstr "Tabell \"%s\"" #: describe.c:623 #, c-format msgid "View \"%s\"" msgstr "Vy \"%s\"" #: describe.c:626 #, c-format msgid "Sequence \"%s\"" msgstr "Sekvens \"%s\"" #: describe.c:629 #, c-format msgid "Index \"%s\"" msgstr "Index \"%s\"" #: describe.c:632 #, c-format msgid "Special relation \"%s\"" msgstr "Särskild relation \"%s\"" #: describe.c:635 #, c-format msgid "TOAST table \"%s\"" msgstr "\"TOAST\"-tabell \"%s\"" #: describe.c:638 #, c-format msgid "?%c? \"%s\"" msgstr "?%c? \"%s\"" #: describe.c:675 msgid "primary key, " msgstr "primärnyckel, " #: describe.c:677 msgid "unique, " msgstr "unik, " #: describe.c:682 #, c-format msgid "for table \"%s\"" msgstr "för tabell \"%s\"" #: describe.c:720 #, c-format msgid "View definition: %s" msgstr "Vydefinition: %s" #: describe.c:726 describe.c:871 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: describe.c:825 msgid "Indexes" msgstr "Indexen" #: describe.c:835 msgid " primary key" msgstr " primärnyckel" #: describe.c:837 msgid " unique" msgstr " unik" #: describe.c:853 msgid "Check constraints" msgstr "Kontrollera integritetsvillkor" #: describe.c:856 #, c-format msgid "%s: \"%s\" %s" msgstr "%s: \"%s\" %s" #: describe.c:861 #, c-format msgid "%*s \"%s\" %s" msgstr "%*s \"%s\" %s" #: describe.c:886 msgid "Triggers" msgstr "Utlösare" #: describe.c:965 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: describe.c:965 msgid "User ID" msgstr "Användar-ID" #: describe.c:966 msgid "superuser, create database" msgstr "superanvändare, skapa databas" #: describe.c:967 msgid "superuser" msgstr "superanvändare" #: describe.c:967 msgid "create database" msgstr "skapa databas" #: describe.c:968 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: describe.c:979 msgid "List of database users" msgstr "Lista med databasanvändare" #: describe.c:1028 msgid "Schema" msgstr "Schema" #: describe.c:1029 msgid "special" msgstr "särskild" #: describe.c:1081 msgid "No matching relations found.\n" msgstr "Inga matchande relationer funna.\n" #: describe.c:1083 msgid "No relations found.\n" msgstr "Inga relationer funna.\n" #: describe.c:1088 msgid "List of relations" msgstr "Lista med relationer" #: describe.c:1125 msgid "Modifier" msgstr "Modifierare" #: describe.c:1136 msgid "List of domains" msgstr "Lista av domäner" #~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n" #~ msgstr "\\%s: flerbyte stöds ej\n" #~ msgid "" #~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n" #~ msgstr " \\d{p|S|l} visa åtkomsträttigheter, systemtabeller och large objects\n" #~ msgid "" #~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n" #~ msgstr " \\dd NAMN visa beskrivning av tabell, typ, funktion eller operatör\n" #~ msgid "history" #~ msgstr "kommandohistoria" #~ msgid "Index predicate: %s" #~ msgstr "Indexpredikat: %s"